< 1 Corinthians 10 >
1 For I do not want you to be ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and they all went across the sea.
弟兄們,我願意提醒你們,我們的祖先都曾在雲柱下,都從海中走過,
2 And in Moses, they all were baptized, in the cloud and in the sea.
都曾在雲中和海中受了洗而歸於梅瑟,
3 And they all ate of the same spiritual food.
都吃過同樣的神糧,
4 And they all drank of the same spiritual drink. And so, they all were drinking of the spiritual rock seeking to obtain them; and that rock was Christ.
都飲過同樣的神;原來他們所飲的,是來自伴自他們的神磐石:那磐石是基督。
5 But with most of them, God was not well-pleased. For they were struck down in the desert.
可是他們中多數不是天主所喜悅的,因而倒斃在壙野裏了。
6 Now these things were done as an example for us, so that we might not desire evil things, just as they desired.
這些事都是我們的鑑戒,為叫我們不貪戀惡事,就如他們貪戀過一樣
7 And so, do not take part in idolatry, as some of them did, just as it was written: “The people sat down to eat and to drink, and then they rose up to amuse themselves.”
你們也不可崇拜邪神,就如他們中有人崇拜過一樣,如同經上記載說:『百姓坐下吃喝,起來玩樂。』
8 And let us not commit fornication, as some of them fornicated, and so twenty-three thousand fell on one day.
我們也不可淫亂,就如他們中淫亂,一天內就倒了二萬三千人。
9 And let us not tempt Christ, as some of them tempted, and so they perished by serpents.
我們也不可試探主,就如他些人試探過,為蛇所殲滅。
10 And you should not murmur, as some of them murmured, and so they perished by the destroyer.
你們也不可抱怨,就如他們中有過,為毀滅者所消滅。
11 Now all of these things happened to them as an example, and so they have been written for our correction, because the final age has fallen upon us. (aiōn )
發生在他們身上的一切事,都是給人作鑑戒,並記錄了下來,為勸戒我們在這些生活在世末的人。 (aiōn )
12 And so, whosoever considers himself to be standing, let him be careful not to fall.
所以凡自己以為站得穩的,務要小心,免得跌倒。
13 Temptation should not take hold of you, except what is human. For God is faithful, and he will not permit you to be tempted beyond your ability. Instead, he will effect his Providence, even during temptation, so that you may be able to bear it.
你們所受的試探,無非是普通人所能受的試探;天主是忠信的,祂決不許你們受那超過你們能力的試探;天主加給人試探,也必開一條出路,叫你們能夠承擔。
14 Because of this, most beloved of mine, flee from the worship of idols.
為此,我親愛的的諸位你們要逃避崇拜邪神的事。
15 Since I am speaking to those who are prudent, judge what I say for yourselves.
我想我是對明白人說話;你們自己審判我所說的罷!
16 The cup of benediction that we bless, is it not a communion in the Blood of Christ? And the bread that we break, is it not a participation in the Body of the Lord?
我們所祝福的祝福之杯,豈不是共結合於基督的血嗎?我們所擘開的餅,豈不是共結合於基督的身體嗎?
17 Through the one bread, we, though many, are one body: all of us who are partakers of the one bread.
因為餅只是一個,我們雖多,只是一個身體,因為我們眾人都共享這一個餅。
18 Consider Israel, according to the flesh. Are not those who eat from the sacrifices partakers of the altar?
你們且看按血統做以色列的,那些吃祭物的,不是與祭壇有分子的人嗎?
19 What is next? Should I say that what is immolated to idols is anything? Or that the idol is anything?
那麼,我說什麼呢?是說祭邪神的肉算得什麼嗎?或是說邪神算得什麼嗎?
20 But the things that the Gentiles immolate, they immolate to demons, and not to God. And I do not want you to become partakers with demons.
不是,我說的是:外教人所祭祀的,是祭祀邪魔,而不是祭祀真神。我不願意你們與邪魔有分子。
21 You cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons. You cannot be partakers of the table of the Lord, and partakers of the table of demons.
你們不能喝主的杯,又喝邪魔的杯;你們不能共享主的筵席,又共享邪魔的筵席。
22 Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比祂還強嗎?
23 All is lawful to me, but not all is edifying.
「凡事都可行,」但不全有益;「凡事都可行,」但不全助人建樹。
24 Let no one seek for himself, but for others.
人不要只求自己的利益,也該求別人的利益。
25 Whatever is sold in the market, you may eat, without asking questions for the sake of conscience.
凡在肉市上買來的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
26 “The earth and all its fullness belong to the Lord.”
『地和其中的萬物,屬於上主。』
27 If you are invited by any unbelievers, and you are willing to go, you may eat whatever is set before you, without asking questions for the sake of conscience.
若有一個無信仰的人宴請你們,你們也願意去,凡給你們擺上的,為了良心的緣故,不必查問什麼,你們只管吃罷!
28 But if anyone says, “This has been sacrificed to idols,” do not eat it, for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience.
但若有人向說:「這是祭過神的肉,」為了那指點的人,為了良心的緣故,你們就不可吃 。
29 But I am referring to the conscience of the other person, not to yours. For why should my liberty be judged by the conscience of another?
我說的良心不是自己的,而是他人的良心。那麼,我的自由為什麼要受他人良心的束縛呢?
30 If I partake with thanksgiving, why should I be slandered over that for which I give thanks?
我若以感恩之心參加,為什麼我要因謝恩之物而受人責罵呢?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatever else you may do, do everything for the glory of God.
所以,你們或吃或喝,或無論作什麼,一切都要光榮天主而作。
32 Be without offense toward the Jews, and toward the Gentiles, and toward the Church of God,
你們不可成為猶太人,或希臘人,或天主的教會跌倒的原因,
33 just as I also, in all things, please everyone, not seeking what is best for myself, but what is best for many others, so that they may be saved.
但要如我一樣,在一切事上使眾人喜歡,不求我自己的利益,只求大眾的利益,為使他們得救。