< 1 Chronicles 6 >
1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Na Lewi mmammarima yɛ: Gerson, Kohat ne Merari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Na Kohat asefoɔ nso yɛ: Amram, Ishar, Hebron ne Usiel.
3 The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Na Amram mma yɛ: Aaron, Mose ne Miriam. Na Aaron mmammarima yɛ: Nadab, Abihu, Eleasa ne Itamar.
4 Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
Eleasa woo Pinehas. Pinehas woo Abisua.
5 Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
Abisua woo Buki, na Buki woo Usi,
6 Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
Usi woo Serahia, Serahia woo Meraiot,
7 Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
Meraiot woo Amaria, na Amaria woo Ahitub,
8 Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
Ahitub woo Sadok, na Sadok woo Ahimaas,
9 Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
Ahimaas woo Asaria, Asaria woo Yohanan,
10 Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
Yohanan woo Asaria, a ɔno na na ɔyɛ ɔsɔfopanin wɔ asɔredan a Salomo sii wɔ Yerusalem no mu.
11 Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
Asaria woo Amaria, Amaria woo Ahitub,
12 Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
Ahitub woo Sadok, Sadok woo Salum,
13 Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
Salum woo Hilkia, Hilkia woo Asaria.
14 Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
Asaria woo Seraia, Seraia woo Yehosadak.
15 Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
Wɔtwaa Yehosadak asuo ɛberɛ a Awurade de Yudafoɔ ne Yerusalemfoɔ kɔɔ nnommum mu a na wɔhyɛ Nebukadnessar ase no.
16 So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
Na Lewi mmammarima din de: Gersom, Kohat ne Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Na Libni ne Simei ka Gerson asefoɔ ho.
18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Na Amram, Ishar, Hebron ne Usiel ka Kohat asefoɔ no ho.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
Na Mahli ne Musi ka Merari asefoɔ no ho. Yeinom ne Lewifoɔ mmusua sɛdeɛ wɔn mpanimfoɔ nnidisoɔ teɛ.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Na Gerson asefoɔ yɛ: Libni, Yahat, Sima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Yoa, Ido, Serah ne Yeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
Na Kohat asefoɔ ne Aminadab, Kora, Asir,
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
Elkana, Ebiasaf, Asir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
Tahat, Uriel, Usia ne Saulo.
25 The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
Na Elkana asefoɔ ne: Amasai, Ahimot,
26 and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
Sofai, Nahat,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliab, Yeroham, Elkana ne Samuel.
28 The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
Na Samuel mmammarima din ne: Yoɛl a ɔyɛ ɔpanin ne Abiya a ɔtɔ so mmienu no.
29 Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Na Merari mma ne: Mahli, Libni, Simei, Usa,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Simea, Hagia ne Asaia.
31 These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
Dawid maa saa nnipa a wɔn din didi soɔ yi dii Awurade fie nnwom anim, ɛberɛ a wɔde Apam Adaka no sii hɔ no.
32 And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
Wɔde nnwom kaa wɔn som ho wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan no mu hɔ, kɔsii sɛ Salomo sii Awurade asɔredan no wɔ Yerusalem. Afei, wɔnam mmara a wɔde maa wɔn so dii wɔn dwuma wɔ hɔ.
33 Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
Saa mmarima yi na wɔne wɔn mma somm wɔ hɔ no. Heman, dwom ho nimdefoɔ no, na ɔfiri Kohat abusua mu. Wɔto nʼabusuadua ana firi Yoɛl, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
Elkana, Yeroham, Eliel, Yoa,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
Suf, Elkana, Mahat, Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
Elkana, Yoɛl, Asaria, Sefania,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
Tahat, Asir, Ebiasaf, Kora,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
Ishar, Kohat, Lewi ne Israel ase;
39 And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
Herman abadiakyire a ɔdi ɛkan no din de Asaf, a na ɔfiri Gerson abusua mu. Wɔto Asaf abusuadua ana firi Berekia, Simea,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
Mikael, Baaseia, Malkia,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
Etni, Serah, Adaia,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
Etan, Sima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
Yahat, Gersom ne Lewi ase.
44 Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Herman abadiakyire a ɔtɔ so mmienu no din de Etan, a na ɔfiri Merari abusua mu. Wɔto Etan abusuadua ana firi Kisi, Abdi, Maluk,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
Hasabia, Amasia, Hilkia,
46 the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
Amsi, Bani, Semer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Mahli, Musi, Merari ne Lewi ase.
48 There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
Na wɔn abusuafoɔ a wɔyɛ Lewifoɔ no nso, wɔmaa wɔn dwuma ahodoɔ bi dii wɔ Ahyiaeɛ Ntomadan a ɛyɛ Onyankopɔn fie no mu.
49 Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
Aaron ne nʼasefoɔ nko na wɔsom sɛ asɔfoɔ. Na wɔde afɔrebɔdeɛ gu ɔhyeɛ afɔrebukyia ne ohwam afɔrebukyia so, na wɔdi dwuma biara a ɛfa kronkron mu kronkron hɔ ho. Wɔnam mmara a Onyankopɔn ɔsomfoɔ Mose de maa wɔn no so yɛɛ mpatadeɛ maa Israel.
50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Na Aaron asefoɔ yɛ: Eleasa, Pinehas, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Buki, Usi, Serahia,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Meraiot, Amaria, Ahitub,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Sadok ne Ahimaas.
54 And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
Yei ne abakɔsɛm a ɛfa nkuro ne asase a wɔnam ntontobɔ kronkron so de maa Aaron ne nʼasefoɔ a wɔfiri Kohat abusua mu no.
55 And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
Na Hebron ne mmoa adidibea nsase a atwa ho ahyia wɔ Yuda no ka ho.
56 but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
Nanso, kuro no ho mfuo ne ɛho nkuraa no deɛ, wɔde maa Yefune babarima Kaleb.
57 Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
Enti, saa nkuro yi a mmoa adidibea atwa ebiara ho ahyia na wɔde maa Aaron asefoɔ: Hebron a ɛyɛ dwanekɔbea kuro, Libna, Yatir, Estemoa,
58 also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
Hilen, Debir,
59 as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
Asan, Yuta ne Bet-Semes.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
Na wɔmaa wɔn Gibeon, Geba, Alemet ne Anatot firii Benyamin asase mu a mmoa adidibea ka emu biara ho. Enti, nkurotoɔ dumiɛnsa na wɔde maa Aaron asefoɔ.
61 Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
Na Kohat asefoɔ a wɔkaeɛ no nso, wɔnyaa nkurotoɔ edu a wɔnam ntontobɔ kronkron so firii Manase abusua fa no asase so.
62 and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
Gerson asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so nyaa nkurotoɔ dumiɛnsa firii Isakar, Aser ne Naftali nsase so. Wɔnyaa bi nso firii Basan pɔ mu a ɛyɛ Manase dea, a ɛwɔ Yordan apueeɛ fam no.
63 Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
Merari asefoɔ nam ntontobɔ kronkron so, nyaa nkurotoɔ dumienu firii Ruben, Gad ne Sebulon nsase so.
64 Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
Enti, Israelfoɔ de saa nkuro yi ne mmoa adidibea yi nyinaa maa Lewifoɔ.
65 and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
Wɔnam ntontobɔ kronkron so na wɔde nkuro a ɛwowɔ Yuda, Simeon ne Benyamin nsase so maeɛ sɛdeɛ wɔaka dada no.
66 And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
Saa nkurotoɔ yi ne ɛho mmoa adidibea na Kohat asefoɔ nya firii Efraim asase so:
67 Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
Sekem a ɛyɛ dwanekɔbea kuro a ɛwɔ Efraim bepɔ asase no so, Geser,
68 as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
Yokmeam, Bet-Horon,
69 and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
Ayalon ne Gat-Rimon.
70 Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
Kohat asefoɔ nkaeɛ no, wɔde saa nkurotoɔ a ɛfiri Manase abusua fa no mu na ɛmaa wɔn: Aner ne Bileam a emu biara mmoa adidibea ka ho.
71 And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Gerson asefoɔ nyaa kuro a wɔfrɛ no Golan a ɛwɔ Basan no firii Manase abusua fa asase so a Astarot ka ho, a ne nyinaa mmoa adidibea da ho.
72 from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
Isakar asase so nso, wɔmaa wɔn Kedes, Daberat,
73 as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramot ne Anem a wɔn mmoa adidibea ka ho.
74 truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
Aser asase so, wɔnyaa Masal, Abdon,
75 as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Hukok ne Rehob a na emu biara mmoa adidibea ka ho.
76 moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
Naftali asase so, wɔde Kedes a ɛwɔ Galilea, Hamon ne Kiriataim maa wɔn, a na mmoa adidibea ka emu biara ho.
77 Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
Merari asefoɔ nkaeɛ no nyaa Yokneam, Karta, Rimon ne Tabor nkuro firi Sebulon asase so, a na mmoa adidibea ka ebiara ho.
78 and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
Ruben asase a ɛda Asubɔnten Yordan apueeɛ fam a ɛne Yeriko di nhwɛanim no nso, wɔnyaa Beser a ɛyɛ anweatam kuro, Yahas,
79 as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Kedemot ne Mefaat a mmoa adidibea ka emu biara ho.
80 indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
Na Gad asase so nso, wɔnyaa Ramot a ɛwɔ Gilead, Mahanaim,
81 then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Hesbon ne Yaser a mmoa adidibea ka ebiara ho.