< 1 Chronicles 6 >

1 The sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
2 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
3 The sons of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
4 Eleazar conceived Phinehas, and Phinehas conceived Abishua.
Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
5 Truly, Abishua conceived Bukki, and Bukki conceived Uzzi.
Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
6 Uzzi conceived Zerahiah, and Zerahiah conceived Meraioth.
Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
7 Then Meraioth conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
8 Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Ahimaaz.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
9 Ahimaaz conceived Azariah; Azariah conceived Johanan.
Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
10 Johanan conceived Azariah. He is the one who executed the priestly office in the house that Solomon built in Jerusalem.
Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Now Azariah conceived Amariah, and Amariah conceived Ahitub.
Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
12 Ahitub conceived Zadok, and Zadok conceived Shallum.
Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
13 Shallum conceived Hilkiah, and Hilkiah conceived Azariah.
Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
14 Azariah conceived Seraiah, and Seraiah conceived Jehozadak.
Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
15 Now Jehozadak departed, when the Lord took away Judah and Jerusalem, by the hands of Nebuchadnezzar.
Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
16 So the sons of Levi were Gershom, Kohath, and Merari.
Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
18 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
19 The sons of Merari: Mahli and Mushi. And so these are the kindred of Levi, according to their families.
Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
23 Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, Shaul his son.
Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
25 The sons of Elkanah: Amasai and Ahimoth
D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
26 and Elkanah. The sons of Elkanah: Zophai his son, Nahath his son,
Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
28 The sons of Samuel: Vasseni the firstborn, and Abijah.
Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
29 Now the sons of Merari were: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
31 These are the ones whom David appointed over the singing men in the house of the Lord, in the place where the ark was located.
Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
32 And they ministered before the tabernacle of the testimony with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem. And they would stand according to their order in the ministry.
Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
33 Truly, these are the ones who were assisting, with their sons, from the sons of Kohath: the singer Heman, the son of Joel, the son of Samuel,
Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 And there was also his brother, Asaph, who was standing at his right, Asaph, the son of Berechiah, the son of Shimea,
Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
44 Now the sons of Merari, their brothers, were on the left: Ethan, the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
Fils d'Asebi,
46 the son of Amzi, the son of Boni, the son of Shemer,
Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 There were also their brothers, Levites who were appointed for every ministry of the tabernacle of the house of the Lord.
Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
49 Truly, Aaron and his sons were burning offerings upon the altar of holocausts and upon the altar of incense, for the entire work of the Holy of Holies, and to pray on behalf of Israel, in accord with all the things that Moses, the servant of God, had instructed.
Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
50 Now these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
Sadoc son fils, Achimais son fils.
54 And these are their habitations according to the villages and confines, specifically of the sons of Aaron, according to the kindred of the Kohathites. For it fell to them by lot.
Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
55 And so, they gave Hebron, in the land of Judah, and its suburbs all around, to them,
Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
56 but they gave the fields of the city, and the villages, to Caleb, the son of Jephunneh.
Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Then, to the sons of Aaron, they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah with its suburbs,
Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
58 also Jattir and Eshtemoa with their suburbs, then also Hilen and Debir with their suburbs,
Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
59 as well as Ashan and Beth-shemesh with their suburbs.
Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
60 And from the tribe of Benjamin: Geba with its suburbs, and Alemeth with its suburbs, as well as Anathoth with its suburbs. All the cities throughout their kindred were thirteen.
Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
61 Now to the sons of Kohath, those remaining from their kindred, they gave ten cities, from the one half tribe of Manasseh, as a possession;
Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
62 and to the sons of Gershom, according to their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe Manasseh in Bashan: thirteen cities.
Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
63 Then to the sons of Merari, according to their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, they gave by lot twelve cities.
Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
64 Also, the sons of Israel gave, to the Levites, cities and their suburbs,
Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
65 and they gave them by lot, out of the tribe of the sons of Judah, and out of the tribe of the sons of Simeon, and out of the tribe of the sons of Benjamin, these cities, which they called by their names.
Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
66 And for those who were from the kindred of the sons of Kohath, the cities with their borders were from the tribe of Ephraim.
D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
67 Then they gave to them the cities of refuge: Shechem with its suburbs on mount Ephraim, and Gezer with its suburbs,
Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
68 as well as Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon similarly,
Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
69 and indeed Hilen with its suburbs, and Gath Rimmon in the same manner.
Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
70 Then too, out of the one half tribe of Manasseh: Aner and its suburbs, Bileam and its suburbs; these in particular went to those who were remaining from the kindred of the sons of Kohath.
Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
71 And to the sons of Gershom, from the kindred of the one half tribe of Manasseh: Golan, in Bashan, and its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
72 from the tribe of Issachar: Kedesh and its suburbs, and Daberath with its suburbs,
Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
73 as well as Ramoth and its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
74 truly, from the tribe of Asher: Mashal with its suburbs, and Abdon similarly;
Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 as well as Hukkok and its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
76 moreover, from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, Hammon with its suburbs, and Kiriathaim and its suburbs.
Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
77 Then to the remaining sons of Merari, from the tribe of Zebulun: Rimmono and its suburbs, and Tabor with its suburbs;
Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
78 and also, across the Jordan opposite Jericho, facing the east of the Jordan, from the tribe of Reuben: Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs;
Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
79 as well as Kedemoth and its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
80 indeed also, from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim with its suburbs;
Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
81 then too, Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.

< 1 Chronicles 6 >