< 1 Chronicles 16 >

1 And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.
adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
2 And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
3 And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.
et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
4 And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel.
constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
5 Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals.
Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
6 Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
7 In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:
in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
8 “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.
confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
9 Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles.
canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
10 Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!
laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
11 Seek the Lord and his virtue. Seek his face always.
quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
12 Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.
recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
13 O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!
semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
14 He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth.
ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
15 Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,
recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
16 the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac.
quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
17 And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,
et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
18 saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’
dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
19 At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.
cum essent pauci numero parvi et coloni eius
20 And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.
et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
21 He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf:
non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
22 ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’
nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
23 Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.
canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
24 Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples.
narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
25 For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.
quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
26 For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.
omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
27 Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.
confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
28 Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.
adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
29 Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.
date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
30 Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.
commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’
laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
32 Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.
tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
33 Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.
tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
34 Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal.
confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
35 And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.
et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.”
benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
37 And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns.
dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
38 Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.
porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
39 But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,
Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
40 so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel.
ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
41 And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”
et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
42 Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters.
Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
43 And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too.
reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae

< 1 Chronicles 16 >