< 1 Chronicles 16 >

1 And so they took the ark of God, and they set it in the midst of the tabernacle, which David had pitched for it. And they offered holocausts and peace offerings before God.
Et ils introduisirent l'arche de Dieu, et la placèrent au milieu du tabernacle que David avait dressé pour elle, et l'on offrit devant Dieu des holocaustes et des hosties pacifiques.
2 And when David had completed offering holocausts and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
Quand David eut fait ses offrandes d'holocaustes et d'hosties pacifiques, il bénit le peuple au nom du Seigneur.
3 And he divided to every single one, from men even to women, a twist of bread, and a piece of roasted beef, and fine wheat flour fried with oil.
Et il donna à chaque homme et à chaque femme d'Israël un pain de boulanger, et un pain pétri avec du miel.
4 And he appointed some from the Levites who would minister before the ark of the Lord, and commemorate his works, and glorify and praise the Lord, the God of Israel.
Et il institua devant l'arche de l'alliance du Seigneur ceux des lévites qui devaient y être employés, pour chanter et louer le Seigneur Dieu d'Israël, et lui rendre grâces.
5 Asaph was the leader, and second to him was Zechariah. In addition, there were Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom. And Jeiel was over the instruments of the psaltery and the harps. But Asaph sounded out with the cymbals.
Asaph fut le chef, et il eut pour second Zacharie; puis, Jehiel, Semiramoth et Jehiel, Matthathias, Eliab, Banaïas et Abdedom: Jehiel jouait de la lyre et de la harpe, et Asaph faisait retentir des cymbales.
6 Truly, the priests, Benaiah and Jahaziel, were to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
Banaïas et Oziel les prêtres, sonnaient toujours de la trompette devant l'arche de l'alliance du Seigneur.
7 In that day, David made Asaph the leader, in order to confess to the Lord with his brothers:
Et ce jour-là, pour la première fois, David prescrivit que l'on chantât les louanges du Seigneur, sous la direction d'Asaph et de ses frères.
8 “Confess to the Lord, and invoke his name. Make known his endeavors among the peoples.
Cantique. Rendez hommage au Seigneur, invoquez-le par son nom, faites connaître aux peuples ses désirs.
9 Sing to him, and sing psalms to him, and describe all his miracles.
Chantez-le, chantez ses louanges; racontez à tous les merveilles qu'a faites le Seigneur.
10 Praise his holy name! Let the heart of those who seek the Lord rejoice!
Louez son saint nom; le cœur qui cherche à lui âtre agréable sera réjoui.
11 Seek the Lord and his virtue. Seek his face always.
Cherchez le Seigneur et soyez forts; cherchez toujours son visage.
12 Remember his miracles, which he has accomplished, his signs, and the judgments of his mouth.
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, des merveilles et des jugements sortis de sa bouche.
13 O offspring of Israel, his servants! O sons of Jacob, his elect!
Enfants d'Israël, ses serviteurs; fils de Jacob, ses élus;
14 He is the Lord our God. His judgments are throughout all the earth.
Le Seigneur seul est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
15 Remember forever his covenant, the word that he instructed unto a thousand generations,
Souvenons-nous toujours de son alliance, de la loi qu'il nous a donnée pour des milliers de générations,
16 the covenant that he formed with Abraham, and his oath with Isaac.
De son alliance avec Abraham; de son serment à Isaac,
17 And he appointed the same to Jacob as a precept, and to Israel as an everlasting pact,
Il l'a confirmé à Jacob comme un commandement, à Israël comme une alliance impérissable,
18 saying: ‘To you, I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance.’
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan; c'est ta part d'héritage.
19 At that time, they were small in number, they were few and were settlers there.
Alors, ils étaient en petit nombre, ils étaient humbles, et ils étaient passagers sur cette terre,
20 And they passed through, from nation to nation, and from one kingdom to another people.
Et ils allèrent d'une nation à l'autre, et d'un royaume à un autre peuple,
21 He did not permit anyone to falsely accuse them. Instead, he reproved kings on their behalf:
Et à nul homme il ne permit de prévaloir sur eux, et à leur sujet il châtia des rois:
22 ‘Do not touch my Christ. And do not malign my prophets.’
Ne touchez point à mes christs; ne maltraitez pas mes prophètes,
23 Sing to the Lord, all the earth! Announce his salvation, from day to day.
Chantez le Seigneur: que toute la terre le chante, proclamez chaque jour que lui seul est notre salut.
24 Describe his glory among the Gentiles, his miracles among all the peoples.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
25 For the Lord is great and exceedingly praiseworthy. And he is terrible, above all gods.
[Racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles.] Car le Seigneur est grand et digne de louanges infinies; il est redoutable plus que tous les dieux.
26 For all the gods of the peoples are idols. But the Lord made the heavens.
Car, tous les dieux des nations sont des idoles, et notre Dieu a créé le ciel.
27 Confession and magnificence are before him. Strength and gladness are in his place.
Gloire et louange à lui face à face; force et joie au lieu où il réside.
28 Bring to the Lord, O families of the peoples, bring to the Lord glory and dominion.
Tribus des nations, donnez au Seigneur, donnez au Seigneur force et gloire.
29 Give glory to the Lord, to his name. Lift up sacrifice, and approach before his sight. And adore the Lord in holy attire.
Glorifiez le nom du Seigneur; prenez des dons et offrez-les au Seigneur en sa présence, et adorez le Seigneur dans ses demeures saintes.
30 Let all the earth be moved before his face. For he founded the globe immoveable.
Que toute la terre ait crainte devant lui; que la terre s'affermisse et ne soit point ébranlée.
31 Let the heavens rejoice, and let the earth exult. And let them say among the nations, ‘The Lord has reigned.’
Que le ciel se réjouisse, que la terre tressaille d'allégresse, et qu'ils disent aux nations: Le Seigneur règne.
32 Let the sea roar, with all its plenitude. Let the fields exult, with all that is in them.
La mer bruira dans sa plénitude, et l'arbre des champs avec tout ce qu'il porte se réjouira.
33 Then the trees of the forest will give praise before the Lord. For he comes to judge the earth.
Alors, les arbres de la forêt se réjouiront devant le Seigneur, parce qu'il est venu juger la terre.
34 Confess to the Lord, for he is good. For his mercy is eternal.
Rendez hommage au Seigneur, parce qu'il est bon et que sa miséricorde est éternelle.
35 And say: ‘Save us, O God our savior! And gather us together, and rescue us from the nations, so that we may confess to your holy name, and may exult in your songs.
Et dites: Sauvez-nous, ô Dieu notre salut; recueillez-nous et séparez- nous des nations, afin que nous chantions les louanges de votre saint nom, et que noua mettions notre gloire à vous louer.
36 Blessed be the Lord, the God of Israel, from eternity to eternity.’ And let all the people say, ‘Amen,’ and let them sing a hymn to the Lord.”
Béni soit le nom du Seigneur Dieu d'Israël dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Amen. Et ils louèrent le Seigneur.
37 And so, there before the ark of the covenant of the Lord, he left Asaph and his brothers, so that they might minister in the sight of the ark continually, throughout each day, and in their turns.
Et ils laissèrent là devant l'arche de l'alliance du Seigneur Asaph et ses frères, pour faire devant l'arche à perpétuité le service de chaque jour.
38 Now Obededom and his brothers were sixty-eight. And he appointed Obededom, the son of Jeduthun, and Hosah to be porters.
Ils laissèrent aussi Abdedom et ses frères, au nombre de soixante-huit, et Abdedom, fils d'Idithun, et Osa pour être portiers.
39 But Zadok the priest, and his brothers the priests, were before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gibeon,
Et Sadoc le prêtre, avec ses frères les prêtres, fut laissé devant le tabernacle du Seigneur, sur le haut lieu de Gabaon,
40 so that they could offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that was written in the law of the Lord, which he instructed to Israel.
Afin d'offrir des holocaustes au Seigneur, sur l'autel des holocaustes à perpétuité, matin et soir, selon qu'il est écrit en la loi du Seigneur, qu'il a donnée aux fils d'Israël par la voix de Moïse, son serviteur.
41 And after him, Heman, and Jeduthun, and the remainder of the elect, each one by his name, were appointed to confess to the Lord: “For his mercy endures forever.”
Et avec Sadoc étaient Hêman et Idithun, et le reste de ceux qu'on avait nominativement désignés pour louer le Seigneur, parce que sa miséricorde est éternelle.
42 Also Heman and Jeduthun sounded the trumpet, and they played upon the cymbals, and upon every kind of musical instrument, in order to sing praises to God. But the sons of Jeduthun he made to be porters.
Et ils avaient avec eux des trompettes et des cymbales, pour les faire retentir, et les instruments accompagnant les cantiques de Dieu. Et les fils d'Idithun étaient gardiens des portes.
43 And all the people returned to their houses, and David also, so that he might bless his own house too.
Et le peuple s'en retourna chacun en sa demeure, et David s'en alla pour bénir sa maison.

< 1 Chronicles 16 >