< 1 Chronicles 15 >

1 Also, he made houses for himself in the City of David. And built a place for the ark of God, and he set up a tent for it.
Kane Daudi osegero ute e Dala Maduongʼ mar Daudi, ne oloso kama Sandug Muma mar Nyasaye nyalo betie ma ogurone hema.
2 Then David said: “It is illicit for anyone to carry the ark of God except the Levites, whom the Lord chose to carry it and to minister to himself, even unto eternity.”
Bangʼe Daudi nowacho niya, “Onge ngʼato machielo manyalo tingʼo Sandug Muma mar Nyasaye makmana jo-Lawi nikech Jehova Nyasaye noyierogi mondo gitingʼ Sandug Muma mar Jehova Nyasaye kendo mondo gitine nyaka chiengʼ.”
3 And he gathered all of Israel in Jerusalem, so that the ark of God might be brought into its place, which he had prepared for it.
Daudi nochoko jo-Israel duto Jerusalem mondo gikel Sandug Muma mar Jehova Nyasaye kama ne oselosone.
4 Certainly, there were both the sons of Aaron and the Levites:
Ne ochoko bende nyikwa Harun kod jo-Lawi kanyakla.
5 From the sons of Kohath, Uriel was the leader, and his brothers were one hundred twenty.
Koa e nyikwa Kohath, ne gin ji mia achiel gi piero ariyo kotelnegi gi Uriel,
6 From the sons of Merari: Asaiah was the leader, and his brothers were two hundred twenty.
koa e nyikwa Merari, ne gin ji mia ariyo gi piero ariyo kotelnegi gi Asaya,
7 From the sons of Gershom: Joel was the leader, and his brothers were one hundred thirty.
koa e nyikwa Gershon, ne gin ji mia achiel gi piero adek kotelnegi gi Joel,
8 From the sons of Elizaphan: Shemaiah was the leader, and his brothers were two hundred.
koa e nyikwa Elizafan, ne gin ji mia ariyo kotelnegi gi Shemaya,
9 From the sons of Hebron: Eliel was the leader, and his brothers were eighty.
koa e nyikwa Hebron, ne gin ji piero aboro kotelnegi gi Eliel
10 From the sons of Uzziel: Amminadab was the leader, and his brothers were one hundred twelve.
koa e nyikwa Uziel, ne gin ji mia achiel gi apar gariyo kotelnegi gi Aminadab.
11 And David summoned the priests, Zadok and Abiathar, and the Levites: Uriel, Asaiah, Joel, Shemaiah, Eliel, and Amminadab.
Bangʼe Daudi noluongo Zadok kod Abiathar ma jodolo kod Uriel, Asaya, Joel, Shemaya, Eliel kod Aminadab ma ja-Lawi.
12 And he said to them: “You who are the leaders of the Levitical families, be sanctified with your brothers, and bring the ark of the Lord God of Israel to the place that has been prepared for it.
Nowachonegi niya, “Un e jotend anywola mar jo-Lawi, un kaachiel gi joweteu ma jo-Lawi nyaka upwodhru mondo uom Sandug Muma mar Jehova Nyasaye, ma Nyasach Israel mondo ukele kama aseikone.
13 Otherwise, as it was before, when the Lord struck us because you were not present, so also it might be now, if we do what is illicit.”
Jehova Nyasaye ma Nyasachwa ne iye owangʼ kodwa e kinde mokwongo nikech un jo-Lawi ne ok udhi ome bende ne ok wapenje kaka dine wakele e yo mowinjore.”
14 Therefore, the priests and the Levites were sanctified, so that they might carry the ark of the Lord God of Israel.
Omiyo jodolo kod jo-Lawi nopwodhore mondo mi gikel Sandug Muma mar Jehova Nyasaye ma Nyasach jo-Israel.
15 And the sons of Levi took the ark of God, just as Moses had instructed, in accord with the word of the Lord, upon their shoulders by the bars.
Jo-Lawi noliero Sandug Muma mar Nyasaye e gokgi gi ludhe, mana kaka Musa nochiko kaluwore gi wach Jehova Nyasaye.
16 And David spoke to the leaders of the Levites, so that they might appoint, from their brothers, singers with musical instruments, specifically, psalteries, and harps, and cymbals, so that a joyful noise might resound on high.
Daudi nowachone jotend jo-Lawi mondo oyier jowetegi kaka jower mondo ower wende mag mor ka gigoyo thumbe machalo orutu, nyatiti gi ongengʼo.
17 And they appointed from the Levites: Heman, the son of Joel; and from his brothers, Asaph, the son of Berechiah; and truly, from their brothers, the sons of Merari: Ethan, the son of Kushaiah.
Omiyo jo-Lawi noyiero Heman wuod Joel kuom owetene, Asaf wuod Berekia, to kuom owetegi ma joka Merari, negiyiero Ethan wuod Kushaya
18 And with them were their brothers in the second rank: Zechariah, and Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jahiel, and Unni, and Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, who were gatekeepers.
kaachiel gi jowetene ma jolupne e tich, mane gin: Zekaria, Jaziel, Shemiramoth, Jehiel, Uni, Eliab, Benaya, Maseya, Matithia, Elifelehu, Mikneya, Obed-Edom kod Jeyel ma jorit rangeye.
19 Now the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were sounding out with cymbals of brass.
To jogo thum ma Heman, Asaf kod Ethan nonego go ongengʼo mar mula,
20 And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah were singing mysteries with the psalteries.
Zekaria, Aziel, Shemiramoth, Jehiel, Uni, Eliab, Maseya kod Benaya nonego go nyatiti kaluwore gi chenro wer miluongo ni alamoth,
21 Then Mattithiah, and Eliphelehu, and Mikneiah and Obededom, and Jeiel and Azaziah were singing a song of victory with the harps, for the octave.
to Matithia, Elifelehu, Mikneya, Obed-Edom, Jeyel kod Azazia to nonego go nyatiti kaluwore gi chenro miluongo ni sheminith.
22 Now Chenaniah, the leader of the Levites, was foremost over the prophecies, in order to mark out in advance the melodies. For indeed, he was very skillful.
Kenania jatend jo-Lawi notelo ne wer, mano ne tije nikech nolony e wer ahinya.
23 And Berechiah and Elkanah were porters of the ark.
Berekia kod Elkana to ne gin jorit dhout od Sandug Muma mar Nyasaye.
24 And the priests, Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, were sounding the trumpets before the ark of God. And Obededom and Jehiah were porters of the ark.
Shabania, Joshafat, Nethanel, Amasai, Zekaria, Benaya kod Eliezer ma jodolo, to nonego go turumbete e nyim Sandug Muma mar Nyasaye. Obed-Edom kod Jehia bende ne jorit od Sandug Muma mar Nyasaye.
25 Therefore, David, and all those greater by birth of Israel, and the tribunes, went to carry the ark of the covenant of the Lord from the house of Obededom with rejoicing.
Omiyo Daudi kod jodong Israel kaachiel gi jotend lweny mane orito jolweny alufu achiel ne odhi mondo okel Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye koa e od Obed-Edom gi ilo.
26 And when God had assisted the Levites, who were carrying the ark of the covenant of the Lord, they immolated seven bulls and seven rams.
Negitimo misango gi rwedhi abiriyo kod rombe abiriyo nikech Nyasaye nokonyo jo-Lawi manotingʼo Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye.
27 Now David was clothed with a robe of fine linen, as were all the Levites who were carrying the ark, and the singers, and Chenaniah, the leader of the prophecy among the singers. But David was also clothed with a linen ephod.
Daudi, jo-Lawi duto mane otingʼo Sandug Muma mar singruok mar Nyasaye, jower kaachiel gi Kenania mane otelo ne jower norwakore gi aroche mag bafta. Daudi bende norwako law mayom mar dolo miluongo ni efod.
28 And all of Israel were leading back the ark of the covenant of the Lord with jubilation, sounding out with the noise of horns, and trumpets, and cymbals, and psalteries, and harps.
Kamano jo-Israel nokelo Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye ka gigoyo sigalagala gi tunge im, gi turumbete kod ongengʼo kendo ka gigoyo orutu kod nyatiti.
29 And when the ark of the covenant of the Lord had arrived in the City of David, Michal, the daughter of Saul, gazing through a window, saw king David dancing and playing, and she despised him in her heart.
Kane Sandug Muma mar singruok mar Jehova Nyasaye ochopo e Dala Maduongʼ mar Daudi, ne oyudo ka Mikal nyar Saulo ne ngʼicho gie dirisa. To ka noneno Ruoth Daudi kamiel kendo tugo komor, nochaye gie chunye.

< 1 Chronicles 15 >