< 1 Chronicles 1 >
2 Cainan, Mahalalel, Jared,
Caïnan, Malaléel, Jared,
3 Enoch, Methuselah, Lamech,
Hénoch, Mathusalé, Lamech,
4 Noah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japheth.
5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Tubal, Meshech, Tiras.
Fils de Japheth: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Thubal, Mosoch et Thiras. —
6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Ascénez, Riphath et Thogorma. —
7 And the sons of Javan: Elishah and Tarshish, Kittim and Rodanim.
Fils de Javan: Élisa, Tharsis, Céthim et Dodanim.
8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phut et Chanaan. —
9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, Sabtah, and Raamah, and Sabteca. And the sons of Raamah: Sheba and Dadan.
Fils de Chus: Saba, Hévila, Sabatha, Regma et Sabathacha. — Fils de Regma: Saba et Dadan. —
10 Then Cush conceived Nimrod, and he began to be powerful upon the earth.
Chus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. —
11 Truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
Mesraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Laabim, les Nephthuhim,
12 as well as Pathrusim and Casluhim: from these the Philistines and the Caphtorim went forth.
les Phétrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphthorim. —
13 Truly, Canaan conceived Sidon, his firstborn, as well as the Hittite,
Chanaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
ainsi que les Jébuséens, les Amorrhéens, les Gergéséens,
15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
les Hévéens, les Aracéens, les Sinéens,
16 and also the Arvadian, and the Samarite, and the Hamathite.
les Aradiens, les Samaréens et les Hamathéens.
17 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Lud, Aram; Hus, Hul, Géther et Mosoch. —
18 Then Arphaxad conceived Shelah, who also himself conceived Eber.
Arphaxad engendra Salé, et Salé engendra Héber.
19 And to Eber were born two sons. The name of one was Peleg, because in his days the earth was divided. And the name of his brother was Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un fut Phaleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère fut Jectan. —
20 Then Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Jectan engendra Elmodad, Saleph, Asarmoth, Jaré,
21 as well as Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Adoram, Huzal, Décla,
22 and then Obal, and Abimael, and Sheba, indeed
Hébal, Abimaël, Saba,
23 also Ophir, and Havilah, and Jobab. All these are the sons of Joktan.
Ophir, Hévila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jectan.
24 Shem, Arphaxad, Shelah,
Sem, Arphaxad, Salé,
27 Abram, the same is Abraham.
Abram, qui est Abraham.
28 And the sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 And these are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, and then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
Voici leur postérité: Nabaïoth, premier-né d'Ismaël, puis Cédar, Adbéel, Mabsam,
30 and Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
Masma, Duma, Massa, Hadad, Thema,
31 Jetur, Naphish, Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Jétur, Naphis, Cedma. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 And the sons of Keturah, the concubine of Abraham, whom she conceived: Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba and Dedan. And the sons of Dedan: Asshurim, and Letushim, and Leummim.
Fils de Cétura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zamram, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc et Sué. — Fils de Jecsan: Saba et Dadan. —
33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hénoch, Abida et Eldaa. — Tous ceux-là sont fils de Cétura.
34 Now Abraham conceived Isaac, whose sons were Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Esaü et Jacob.
35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
Fils d'Esaü: Eliphaz, Rahuel, Jéhus, Ihélom et Coré. —
36 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam, Kenez, and by Timna, Amalek.
Fils d'Eliphaz: Théman, Omar, Séphi, Gathan, Cénez, Thamna, Amalec. —
37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah.
Fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza.
38 The sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, Dishan.
Fils de Séir: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana, Dison, Eser et Disan. —
39 The sons of Lotan: Hori, Heman. Now the sister of Lotan was Timna.
Fils de Lotan: Hori et Homam. Sœur de Lotan: Thamna. —
40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah. The sons of Anah: Dishon.
Fils de Sobal: Alian, Manahath, Ebal, Séphi et Onam. — Fils de Sébéon: Aïa et Ana. — Fils d'Ana: Dison. —
41 The sons of Dishon: Hamran, and Esheban, and Ithran, and Cheran.
Fils de Dison: Hamram, Eséban, Jéthran et Charan. —
42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
Fils d'Eser: Balaan, Zavan et Jacan. — Fils de Disan: Hus et Aran.
43 Now these are the kings who reigned in the land of Edom, before there was a king over the sons of Israel: Bela, the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dénaba.
44 Then Bela died, and Jobab, the son of Zerah, from Bozrah, reigned in his place.
Béla mourut, et, à sa place, régna Jobab, fils de Zaré, de Bosra.
45 And when Jobab also had died, Husham, from the land of the Temanites, reigned in his place.
Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites.
46 Then Husham also passed away, and Hadad, the son of Bedad, reigned in his place. And he struck the Midianites in the land of Moab. The name of his city was Avith.
Husam mourut, et, à sa place, régna Hadad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith.
47 And when Hadad also had died, Samlah from Masrekah reigned in his place.
Hadad mourut, et, à sa place, régna Semla, de Masréca.
48 Then Samlah also died, and Shaul from Rehoboth, which is situated beside a river, reigned in his place.
Semla mourut, et, à sa place, régna Saül, de Rohoboth sur le Fleuve.
49 Shaul also having died, Baal-hanan, the son of Achbor, reigned in his place.
Saül mourut, et à sa place, régna Balanan, fils d'Achobor.
50 Then he too died, and Hadar reigned in his place. And the name of his city was Pau. And his wife was called Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Balanan mourut, et, à sa place, régna Hadad; le nom de sa ville était Phau, et le nom de sa femme, Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
51 And Hadar having died, there began to be commanders in Edom in place of kings: commander Thamna, commander Alvah, commander Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Edom étaient: le chef Thamna, le chef Alva, le chef Jétheth,
52 commander Oholibamah, commander Elah, commander Pinon,
le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
53 commander Kanez, commander Teman, commander Mibzar,
le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
54 commander Magdiel, commander Iram. These are the commanders of Edom.
le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom.