< Song of Songs 1 >
1 The Song of songs, which is Solomon's.
Sångernas sång av Salomo.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
"Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
8 If you know not yourself, you fair one amongst women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
"Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
"Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
"Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
"Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
"Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."