< Song of Songs 1 >

1 The Song of songs, which is Solomon's.
Cantico dei cantici, che è di Salomone.
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your breasts are better than wine.
Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
3 And the smell of your ointments is better than all spices: your name is ointment poured forth; therefore do the young maidens love you.
Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
4 They have drawn you: we will run after you, for the smell of your ointments: the king has brought me into closet: let us rejoice and be glad in you; we will love your breasts more than wine: righteousness loves you.
Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
5 I am black, but beautiful, you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
6 Look not upon me, because I am dark, because the sun has looked unfavourably upon me: my mother's sons strove with me; they made me keeper in the vineyards; I have not kept my own vineyard.
Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
7 Tell me, [you] whom my soul loves, where you tend your flock, where you cause [them] to rest at noon, lest I become as one that is veiled by the flocks of your companions.
Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
8 If you know not yourself, you fair one amongst women, go you forth by the footsteps of the flocks, and feed your kids by the shepherd's tents.
Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
9 I have likened you, my companion, to my horses in the chariots of Pharao.
Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
10 How are your cheeks beautiful as [those] of a dove, your neck as chains!
Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
11 We will make you figures of gold with studs of silver.
Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
12 So long as the king was at table, my spikenard gave forth its smell.
Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
13 My kinsman is to me a bundle of myrrh; he shall lie between my breasts.
Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
14 My kinsman is to me a cluster of camphor in the vineyards of Engaddi.
Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
15 Behold, you are fair, my companion; behold, you are fair; your eyes are doves.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
16 Behold, you are fair, my kinsman, yes, beautiful, overshadowing our bed.
Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 The beams of our house are cedars, our ceilings are of cypress.
Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.

< Song of Songs 1 >