< Song of Songs 2 >

1 I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
Soy una rosa de Sarón, una flor de los valles.
2 As a lily amongst thorns, so is my companion amongst the daughters.
Como el lirio de flores entre las espinas, así es mi amor entre las doncellas.
3 As the apple amongst the trees of the wood, so is my kinsman amongst the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
Como el manzano entre los árboles del bosque, así es mi amado entre los jóvenes. Tomé mi descanso bajo su sombra con gran placer, y su fruta era dulce a mi gusto.
4 Bring me into the wine house; set love before me.
Me llevó a la casa del vino, y su bandera sobre mí fue amor.
5 Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
Hazme fuerte con los pasteles de pasa, consuélame con las manzanas; Estoy enferma de amor.
6 His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
Su mano izquierda está debajo de mi cabeza, y su mano derecha está alrededor de mí.
7 I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you do not rouse or wake [my] love, until he please.
Prometanme, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no muevan ni levanten a mi amor hasta que quiera.
8 The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
¡La voz de mi ser amado! Mira, él viene saltando en las montañas, brincando sobre las colinas.
9 My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
Mi ser querido es como un venado; Mira, él está al otro lado de nuestra pared, está mirando hacia las ventanas, dejándose ver a través de los enrejados.
10 My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
Mi amado me dijo: Levántate, amor mío, y ven conmigo.
11 For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
Porque, mira, el invierno ha pasado, la lluvia ha terminado y se ha ido;
12 The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
Las flores han venido sobre la tierra; Ha llegado el tiempo de la canción de los pájaros Ha llegado el momento de cortar las vides, y la voz de la paloma está sonando en nuestra tierra;
13 The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
La higuera saca su fruto verde y las vides en flor dan buen olor. Levántate de tu cama, hermosa mía, y ven conmigo.
14 [You are] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: show me your face, and cause me to hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is beautiful.
Oh paloma mía, tú estás en las hendiduras de las laderas de las montañas, en las grietas de los montes altos; Déjame ver tu rostro, que tu voz llegue a mis oídos; porque dulce es tu voz, y tu rostro es hermoso.
15 Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
Agarren las zorras, las pequeñas zorras, que dañan nuestros viñedos; pues nuestras viñas están en flor.
16 My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] amongst the lilies.
Mi amado es mío, y yo soy suya: él pastorea su rebaño entre las flores.
17 Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be you like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.
Hasta que llegue la noche, y el cielo se oscurezca lentamente, vuelve, mi amado, y sea como un venado en las montañas de Beter.

< Song of Songs 2 >