< Song of Songs 2 >
1 I am a flower of the plain, a lily of the valleys.
Soy sólo una flor de la llanura de Sharon, un lirio que se encuentra en los valles.
2 As a lily amongst thorns, so is my companion amongst the daughters.
Al igual que un lirio destaca entre las zarzas, tú, querida, destacas entre las demás mujeres.
3 As the apple amongst the trees of the wood, so is my kinsman amongst the sons. I desired his shadow, and sat down, and his fruit was sweet in my throat.
Mi amor es como un manzano entre los árboles del bosque, comparado con otros jóvenes. Me gusta sentarme a su sombra y su fruta me sabe dulce.
4 Bring me into the wine house; set love before me.
Me llevó a beber de su vino, queriendo demostrar su amor por mí.
5 Strengthen me with perfumes, stay me with apples: for I [am] wounded with love.
Aliméntame con pasas para darme energía, dame manzanas para reanimarme, porque el amor me ha debilitado!
6 His left [hand shall be] under my head, and his right hand shall embrace me.
Sostiene mi cabeza con su mano izquierda, y me estrecha con la derecha.
7 I have charged you, you daughters of Jerusalem, by the powers and by the virtues of the field, that you do not rouse or wake [my] love, until he please.
Mujeres de Jerusalén, júrenme por las gacelas o los ciervos salvajes que no molestarán nuestro amor hasta el momento oportuno.
8 The voice of my kinsman! behold, he comes leaping over the mountains, bounding over the hills.
Escuchen. ¡Oigo la voz de mi amor! Miren, ahí viene, saltando sobre las montañas, brincando sobre las colinas-
9 My kinsman is like a roe or a young hart on the mountains of Baethel: behold, he is behind our wall, looking through the windows, peeping through the lattices.
¡Mi amor es como una gacela o un ciervo joven! Miren, está ahí, parado detrás de nuestra pared, mirando a través de la ventana, asomándose a través de la pantalla.
10 My kinsman answers, and says to me, Rise up, come, my companion, my fair one, my dove.
Mi amor me llama: “¡Levántate, cariño mío, mi hermosa niña, y ven conmigo! ¡Sólo mira!
11 For, behold, the winter is past, the rain is gone, it has departed.
El invierno ha terminado; las lluvias han terminado y se han ido.
12 The flowers are seen in the land; the time of pruning has arrived; the voice of the turtle-dove has been heard in our land.
Las flores florecen por todas partes; ha llegado el tiempo del canto de los pájaros; la llamada de la tórtola se oye en el campo.
13 The fig tree has put forth its young figs, the vines put forth the tender grape, they yield a smell: arise, come, my companion, my fair one, my dove; yes, come.
Las higueras empiezan a producir frutos maduros, mientras las vides florecen, desprendiendo su fragancia. Levántate, querida, mi hermosa niña, y ven conmigo!”
14 [You are] my dove, in the shelter of the rock, near the wall: show me your face, and cause me to hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is beautiful.
Mi paloma está fuera de la vista en las grietas de la roca, en los escondites del acantilado. Por favor, ¡déjame verte! ¡Deja que te escuche! ¡Porque hablas tan dulcemente, y te ves tan hermosa!
15 Take us the little foxes that spoil the vines: for our vines put forth tender grapes.
Atrapa a los zorros ¡por nosotros, todos los zorritos que vienen y destruyen las viñas, nuestras viñas que están en flor!
16 My kinsman is mine, and I am his: he feeds [his flock] amongst the lilies.
¡Mi amor es mío, y yo soy suya! Él se alimenta entre los lirios,
17 Until the day dawn, and the shadows depart, turn, my kinsman, be you like to a roe or young hart on the mountains of the ravines.
hasta que sopla la brisa de la mañana y desaparecen las sombras. Vuelve a mí, amor mío, y sé como una gacela o un joven ciervo en las montañas partidas.