< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
11 Who knows the power of your wrath?
Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Reviens, ô Éternel! Jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!