< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Éternel, tu as été notre refuge d'une génération à l'autre génération;
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
avant que les montagnes fussent enfantées, et que tu eusses engendré la terre et le monde, oui, de l'éternité à l'éternité tu es, ô Dieu.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Tu fais rentrer l'homme dans la poudre, et tu dis: « Rentrez-y, enfants des hommes! »
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier, quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Tu les emportes, ils sont un rêve; le matin, comme l'herbe, l'homme lève;
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
le matin il fleurit et lève; le soir il est tranché, et il sèche.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et par ton courroux nous sommes terrassés.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Tu produis nos péchés à ta vue, et nos secrets à la lumière de ta face.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Car tous nos jours fuient devant ta fureur, nous perdons nos années, comme une pensée.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de notre vie, ce sont soixante-dix années, et, pour les forts, quatre-vingts années; et ce qui fait leur orgueil est peine et néant; car il passe vite, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your wrath?
Qui connaît la puissance de ta colère, et mesure ton courroux sur la crainte qui t'est due?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Reviens, Éternel! Jusques à quand?… Et prends pitié de tes serviteurs!
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Rassasie-nous bientôt de ta grâce, et nous serons triomphants et joyeux durant tous nos jours!
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Donne-nous de la joie pour le temps que tu nous affligeas, pour les années où nous connûmes le malheur!
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Rends ton action visible à tes serviteurs, et ta majesté à leurs enfants!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous! Et consolide pour nous l'œuvre de nos mains, oui, consolide l'œuvre de nos mains!