< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Avant que les montagnes fussent nées et que tu eusses formé la terre et le monde, d'éternité en éternité, tu es Dieu.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Tu fais retourner l'homme à la poussière; et tu dis: Fils des hommes, retournez!
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car mille ans à tes yeux sont comme le jour d'hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Tu les emportes, semblables à un songe; ils sont au matin comme une herbe qui passe;
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Elle fleurit le matin et elle se fane; le soir on la coupe et elle sèche.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ton courroux.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, et devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Car tous nos jours s'en vont par ta colère; nous consumons nos années comme une pensée.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de nos années reviennent à soixante-dix ans et pour les plus vigoureux, à quatre-vingts ans; et le plus beau de ces jours n'est que peine et tourment; car il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your wrath?
Qui connaît la force de ton courroux et ton indignation, selon la crainte qui t'est due?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Reviens, Éternel, jusques à quand? Aie compassion de tes serviteurs!
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, afin que nous nous réjouissions et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Réjouis-nous au prix des jours où tu nous as affligés et des années où nous avons vu des maux.
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Que ton œuvre se montre à tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Et que la bienveillance de l'Éternel notre Dieu soit sur nous! Affermis pour nous l'œuvre de nos mains; oui, affermis l'œuvre de nos mains.