< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Tu réduis l'homme [mortel] jusques à le menuiser, et tu dis: Fils des hommes, retournez.
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont devant tes yeux comme le jour d'hier qui est passé, et [comme] une veille en la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Tu les emportes comme par une ravine d'eau; ils sont [comme] un songe au matin; comme une herbe qui se change,
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
Laquelle fleurit au matin, et reverdit; le soir on la coupe, et elle se fane.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes troublés par ta fureur.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Tu as mis devant toi nos iniquités, [et] devant la clarté de ta face nos fautes cachées.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Car tous nos jours s'en vont par ta grande colère, [et] nous consumons nos années comme une pensée.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Les jours de nos années reviennent à soixante et dix ans, et s'il y en a de vigoureux, à quatre-vingts ans; même le plus beau de ces jours n'est que travail et tourment; et il s'en va bientôt, et nous nous envolons.
11 Who knows the power of your wrath?
Qui est-ce qui connaît, selon ta crainte, la force de ton indignation et de ta grande colère?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Eternel! retourne-toi; jusques à quand? sois apaisé envers tes serviteurs.
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, afin que nous nous réjouissions, et que nous soyons joyeux tout le long de nos jours.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Réjouis-nous au prix des jours que tu nous as affligés, [et au prix] des années auxquelles nous avons senti des maux:
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Que ton œuvre paraisse sur tes serviteurs, et ta gloire sur leurs enfants.
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Et que le bon plaisir de l'Eternel notre Dieu, soit sur nous, et dirige l'œuvre de nos mains; oui dirige l'œuvre de nos mains.