< Psalms 90 >
1 A Prayer of Moses the man of God. Lord, you have been our refuge in all generations.
Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d’âge en âge.
2 Before the mountains existed, and [before] the earth and the world were formed, even from age to age, You are.
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses enfanté la terre et le monde, de l’éternité à l’éternité tu es, ô Dieu!
3 Turn not man back to [his] low place, whereas you said, Return, you sons of men?
Tu réduis les mortels en poussière, et tu dis: « Retournez, fils de l’homme! »
4 For a thousand years in your sight are as the yesterday which is past, and as a watch in the night.
Car mille ans sont, à tes yeux, comme le jour d’hier, quand il passe, et comme une veille de la nuit.
5 Years shall be vanity to them: let the morning pass away as grass.
Tu les emportes, semblables à un songe; le matin, comme l’herbe, ils repoussent:
6 In the morning let it flower, and pass away: in the evening let it droop, let it be withered and dried up.
le matin, elle fleurit et pousse; le soir, elle se flétrit et se dessèche.
7 For we have perished in your anger, and in your wrath we have been troubled.
Ainsi nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous terrifie.
8 You have set our transgressions before you: our age is in the light of your countenance.
Tu mets devant toi nos iniquités, nos fautes cachées à la lumière de ta face.
9 For all our days are gone, and we have passed away in your wrath: our years have spun out their tale as a spider.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux, nous voyons nos années s’évanouir comme un son léger.
10 [As for] the days of our years, in them are seventy years; and if [men should be] in strength, eighty years: and the greater part of them would be labour and trouble; for weakness overtakes us, and we shall be chastened.
Nos jours s’élèvent à soixante-dix ans, et dans leur pleine mesure à quatre-vingts ans; et leur splendeur n’est que peine et misère, car ils passent vite, et nous nous envolons!
11 Who knows the power of your wrath?
Qui comprend la puissance de ta colère, et ton courroux, selon la crainte qui t’est due?
12 and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
13 Return, O Lord, how long? and be entreated concerning your servants.
Reviens, Yahweh; jusques à quand? Aie pitié de tes serviteurs.
14 We have been satisfied in the morning with your mercy; and we did exult and rejoice:
Rassasie-nous le matin de ta bonté, et nous serons tous nos jours dans la joie et l’allégresse.
15 let us rejoice in all our days, in return for the days wherein you did afflict us, the years wherein we saw evil.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur.
16 And look upon your servants, and upon your works; and guide their children.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, ainsi que ta gloire, pour leurs enfants!
17 And let the brightness of the Lord our God be upon us: and do you direct for us the works of our hands.
Que la faveur de Yahweh, notre Dieu, soit sur nous! Affermis pour nous l’ouvrage de nos mains; oui, affermis l’ouvrage de nos mains!