< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Благословен Господь во век: буди, буди.