< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
14 Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.