< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
Hymne de Ethan Esrahite. Je veux chanter à jamais les grâces de l'Éternel, et d'âge en âge de ma bouche publier Ta fidélité!
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
Car je me dis: La grâce est édifiée pour jamais, le ciel est la base que Tu donnes à ta fidélité.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
« J'ai fait une alliance en faveur de mon élu, je l'ai juré à David, mon serviteur:
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
J'affermirai ta race à jamais, et je fonderai ton trône pour tous les âges. (Pause)
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
« Et les Cieux, Éternel, célèbrent tes merveilles, et disent ta fidélité dans l'assemblée des Saints.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
Car, dans les lieux éthérés, qui s'égale à l'Éternel? qui ressemble à l'Éternel, parmi les Fils de Dieu,
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
à ce Dieu, redouté dans la vaste société des Saints, et plus formidable que tous ceux qui L'entourent?
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi puissant, ô Dieu? Et ta fidélité t'environne.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Tu domines l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Tu as écrasé l'Egypte d'un coup mortel, et de ton bras puissant dissipé tes ennemis.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
A toi sont les Cieux, et à toi la terre; c'est toi qui as fondé le monde et ce qu'il enserre.
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
Tu as créé l'Aquilon et le Midi; le Thabor et l'Hermon se réjouissent à ton nom.
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
Tu as un bras armé de vigueur, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
La justice et l'équité sont la base de ton trône, la grâce et la vérité marchent devant ta face.
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
Heureux le peuple qui connaît l'appel de la trompette! Éternel, il marche à la clarté de ta face;
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
à ton nom il se réjouit toujours, et il se glorifie de ta justice.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
Car tu es sa glorieuse parure; et par ta faveur tu nous fais porter la tête levée.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
Car c'est de l'Éternel que vient notre bouclier, et du Saint d'Israël que vient notre Roi.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Alors tu parlas en vision à ton bien-aimé, et tu dis: « J'ai prêté secours à un héros, et suscité un adolescent du milieu du peuple.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
J'ai trouvé David, mon serviteur, et je l'ai oint de mon huile sainte.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
Ma main lui est assurée, et mon bras le soutiendra.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
L'ennemi ne le surprendra pas, et le méchant ne l'humiliera point.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
Je déferai devant lui ses adversaires, et je battrai ses ennemis.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
Et ma fidélité et ma grâce seront avec lui, et à mon nom il lèvera la tête;
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
et je mettrai sa main sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
Il m'invoquera ainsi: « Tu es mon père, mon Dieu, et mon rocher sauveur! » –
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
Bien plus, je l'instituerai mon premier-né, le plus éminent des rois de la terre,
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
Je lui garderai ma grâce éternellement, et mon alliance pour lui sera perpétuelle.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
Je rendrai sa race éternelle, et je donnerai à son trône la durée des Cieux.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
Si ses fils abandonnent ma loi, et ne se dirigent pas selon mes jugements,
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
s'ils violent mes commandements, et n'observent pas mes préceptes;
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
Je punirai de la verge leur désobéissance, et de fléaux, leur crime;
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
mais je ne lui retirerai point ma faveur, et ne démentirai point ma fidélité;
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
je ne violerai point mon alliance, et ne changerai point la parole émise par mes lèvres.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Je l'ai juré une fois par ma sainteté: Jamais envers David je ne serai menteur!
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
sa race subsistera éternellement, et son trône, comme le soleil, subsistera devant moi;
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
comme la lune, pour jamais il est consolidé; et le témoin qui est dans la nue, est véridique. »
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
Et Tu nous as rejetés, nous as répudiés, tu t'es irrité contre ton Oint;
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
tu as méprisé l'alliance faite avec ton serviteur; tu as souillé, fait tomber son diadème en terre;
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
tu as abattu toutes ses murailles, mis ses boulevards en ruines.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Tous les passants le pillent, il est l'opprobre de ses voisins.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Tu as exalté la droite de ses oppresseurs, réjoui tous ses ennemis;
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
et tu as fait céder le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Tu as réduit sa splendeur, et précipité son trône sur la terre;
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l'as couvert d'ignominie. (Pause)
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Éternel, jusques à quand te cacheras-tu toujours, et ton courroux sera-t-il enflammé comme un feu?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Pense à moi! qu'est-ce que la vie? Pour quel néant tu as créé les enfants des humains!
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Quel homme vit, et ne voit pas la mort? dégage son âme de la main des Enfers? (Pause) (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Où sont tes grâces premières, Seigneur, qu'en ta fidélité tu promis par serment à David?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; songe que je porte en mon cœur tous ces peuples nombreux,
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
que tes ennemis insultent, Éternel, insultent aux pas de ton Oint!
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Béni soit l'Éternel a jamais! Ainsi soit-il! Oui! Ainsi soit-il!