< Psalms 89 >
1 [A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
The lernyng of Ethan, Ezraite. I schal synge with outen ende; the mercies of the Lord. In generacioun and in to generacioun; Y schal telle thi treuthe with my mouth.
2 For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
For thou seidist, With outen ende merci schal be bildid in heuenes; thi treuthe schal be maad redi in tho.
3 I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
I disposide a testament to my chosun men; Y swoor to Dauid, my seruaunt,
4 I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
Til in to with outen ende I schal make redi thi seed. And Y schal bilde thi seete; in generacioun, and in to generacioun.
5 The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
Lord, heuenes schulen knouleche thi merueilis; and thi treuthe in the chirche of seyntis.
6 For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
For who in the cloudis schal be maad euene to the Lord; schal be lijk God among the sones of God?
7 God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
God, which is glorified in the counsel of seyntis; is greet, and dreedful ouere alle that ben in his cumpas.
8 O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
Lord God of vertues, who is lijk thee? Lord, thou art miyti, and thi treuthe is in thi cumpas.
9 You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
Thou art Lord of the power of the see; forsothe thou aswagist the stiryng of the wawis therof.
10 You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
Thou madist lowe the proude, as woundid; in the arm of thi vertu thou hast scaterid thin enemyes.
11 The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
Heuenes ben thin, and erthe is thin; thou hast foundid the world, and the fulnesse therof;
12 You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
thou madist of nouyt the north and the see. Thabor and Hermon schulen make ful out ioye in thi name;
13 Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
thin arm with power. Thin hond be maad stidefast, and thi riythond be enhaunsid;
14 Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
riytfulnesse and doom is the makyng redy of thi seete. Merci and treuthe schulen go bifore thi face;
15 Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
blessid is the puple that kan hertli song. Lord, thei schulen go in the liyt of thi cheer;
16 And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
and in thi name thei schulen make ful out ioye al dai; and thei schulen be enhaunsid in thi riytfulnesse.
17 For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
For thou art the glorie of the vertu of hem; and in thi good plesaunce oure horn schal be enhaunsid.
18 for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
For oure takyng vp is of the Lord; and of the hooli of Israel oure kyng.
19 Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
Thanne thou spakist in reuelacioun to thi seyntis, and seidist, Y haue set help in the myyti; and Y haue enhaunsid the chosun man of my puple.
20 I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
I foond Dauid, my seruaunt; Y anoyntide hym with myn hooli oile.
21 For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
For myn hond schal helpe him; and myn arm schal conferme hym.
22 The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
The enemye schal no thing profite in him; and the sone of wickidnesse schal not `ley to, for to anoye him.
23 And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
And Y schal sle hise enemyes fro his face; and Y schal turne in to fliyt hem that haten hym.
24 But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
And my treuthe and mercy schal be with him; and his horn schal be enhaunsid in my name.
25 And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
And Y schal sette his hond in the see; and his riyt hoond in flodis.
26 He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
He schal inwardli clepe me, Thou art my fadir; my God, and the vptaker of myn heelthe.
27 And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
And Y schal sette him the firste gendrid sone; hiyer than the kyngis of erthe.
28 I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
With outen ende Y schal kepe my merci to hym; and my testament feithful to him.
29 And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
And Y schal sette his seed in to the world of world; and his trone as the daies of heuene.
30 If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
Forsothe if hise sones forsaken my lawe; and goen not in my domes.
31 if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
If thei maken vnhooli my riytfulnessis; and kepen not my comaundementis.
32 I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
I schal visite in a yerde the wickidnessis of hem; and in betyngis the synnes of hem.
33 But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
But Y schal not scatere my mercy fro hym; and in my treuthe Y schal not anoye hym.
34 Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
Nethir Y schal make vnhooli my testament; and Y schal not make voide tho thingis that comen forth of my lippis.
35 Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
Onys Y swoor in myn hooli;
36 His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
Y schal not lie to Dauid, his seed schal dwelle with outen ende.
37 and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
And his trone as sunne in my siyt, and as a perfit mone with outen ende; and a feithful witnesse in heuene.
38 But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
But thou hast put awei, and hast dispisid; and hast dilaied thi crist.
39 You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
Thou hast turned awei the testament of thi seruaunt; thou madist vnhooli his seyntuarie in erthe.
40 You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
Thou distriedist alle the heggis therof; thou hast set the stidefastnesse therof drede.
41 All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
Alle men passynge bi the weie rauyschiden him; he is maad schenschipe to hise neiyboris.
42 You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
Thou hast enhaunsid the riythond of men oppressinge him; thou hast gladid alle hise enemyes.
43 You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
Thou hast turned awei the help of his swerd; and thou helpidist not hym in batel.
44 You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
Thou destriedist him fro clensing; and thou hast hurtlid doun his seete in erthe.
45 You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
Thou hast maad lesse the daies of his time; thou hast bisched him with schenschip.
46 How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
Lord, hou longe turnest thou awei in to the ende; schal thin ire brenne out as fier?
47 Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
Bithenke thou what is my substaunce; for whether thou hast ordeyned veynli alle the sones of men?
48 What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
Who is a man, that schal lyue, and schal not se deth; schal delyuere his soule fro the hond of helle? (Sheol )
49 Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
Lord, where ben thin elde mercies; as thou hast swore to Dauid in thi treuthe?
50 Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
Lord, be thou myndeful of the schenschipe of thi seruauntis, of many hethene men; whiche Y helde togidere in my bosum.
51 wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
Whiche thin enemyes, Lord, diden schenschipfuli; for thei dispisiden the chaungyng of thi crist.
52 Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.
Blessid be the Lord with outen ende; be it don, be it don.