< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
5 free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.

< Psalms 88 >