< Psalms 88 >

1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol h7585)
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol h7585)
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
5 free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.

< Psalms 88 >