< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Ingoma. Ihubo lamadodana kaKhora. Kumqondisi wokuhlabela. Itshuni ethi, Mahalathi leyanothi (Ukuhlupheka lokuchukuluzwa) Ihubo likaHemani umʼEzira. Oh Thixo, Nkulunkulu ongisindisayo, ebusuku lemini ngikhala kuwe.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Akuthi umkhuleko wami ufinyelele kuwe; phendula indlebe yakho izwe ukukhala kwami.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
Ngoba umphefumulo wami ugcwele inhlupheko lempilo yami isilengela engcwabeni. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Ngibalwa ndawonye lalabo asebesiya egodini; senginjengendoda engelamandla.
5 free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
Sengahlukaniselwe kwabafileyo, lezidumbu ezilele engcwabeni, wena ongasabakhumbuliyo njalo, abangasekho kulabo obanakekelayo.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Usungifake egodini elitshona okudlulayo, ekujuleni okumnyama bhuqe.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Intukuthelo yakho iyangeleka; usungigalulisile ngawo wonke amagagasi akho.
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Usungithathele abangane bami abasekhwapheni wangenza ngaba lesidina kubo. Ngivalelwe kangiselantuba;
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
amehlo ami asebona kalufifi ngenxa yosizi. Ngiyakubiza, Oh Thixo, insuku zonke; ngiphakamisela izandla zami kuwe.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Izimanga zakho uyazitshengisa kwabafileyo na? Kambe labo asebefile bangavuka bakudumise na?
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Uthando lwakho luyamenyezelwa engcwabeni yini, ukuthembeka kwakho endaweni yokuBhubha na?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Izimanga zakho ziyaziwa yini endaweni yobumnyama, kumbe izenzo zakho zokulunga elizweni lokungabikho na?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Kodwa ngikhala kuwe ngoncedo, Oh Thixo; ekuseni umkhuleko wami uyafika kuwe.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Kungani, awu Thixo, ungifulathela ungifihlela ubuso bakho?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Kusukela ebutsheni bami ngavele ngahlupheka ngaba seduze lokufa; ngiphethwe yikwesatshiswa nguwe, sengize ngidangele.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Intukuthelo yakho isingigabhele; ukwesaba wena sekungiqedile.
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Ilanga lonke kungihanqile njengesikhukhula; sekungigalulisa nya.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Usungithathele abakhula bami lengibathandayo; ubumnyama sebunguyena mngane wami oseduze.