< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
5 free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.