< Psalms 88 >
1 A song of a Psalm for the sons of Core for the end, upon Maeleth for responsive [strains], of instruction for Aeman the Israelite. O Lord God of my salvation, I have cried by day and in the night before you.
Pjesma. Psalam. Sinova Korahovih. Zborovođi. Po napjevu “Bolest”. Za pjevanje. Poučna pjesma. Ezrahijca Hemana. Jahve, Bože moj, vapijem danju, a noću naričem pred tobom.
2 Let my prayer come in before you; incline your ear to my supplication, O Lord.
Neka dopre do tebe molitva moja, prigni uho k vapaju mome.
3 For my soul is filled with troubles, and my life has drawn near to Hades. (Sheol )
Jer mi je duša zasićena patnjama, moj se život bliži Podzemlju. (Sheol )
4 I have been reckoned with them that go down to the pit; I became as a man without help;
Broje me k onima što u grob silaze, postadoh sličan nemoćniku.
5 free amongst the dead, as the slain ones cast out, who sleep in the tomb; whom you remember no more; and they are rejected from your hand.
Među mrtvima moj je ležaj, poput ubijenih što leže u grobu kojih se više ne spominješ, od kojih si ustegao ruku.
6 They laid me in the lowest pit, in dark [places], and in the shadow of death.
Smjestio si me u jamu duboku, u tmine, u bezdan.
7 Your wrath has pressed heavily upon me, and you have brought upon me all your billows. (Pause)
Teško me pritišće ljutnja tvoja i svim me valima svojim prekrivaš.
8 You have removed my acquaintance far from me; they have made me an abomination to themselves; I have been delivered up, and have not gone forth.
Udaljio si od mene znance moje, Óučini da im gnusan budem: zatvoren sam, ne mogu izaći.
9 Mine eyes are dimmed from poverty; but I cried to you, O Lord, all the day; I spread forth my hands to you.
Od nevolje oči mi gasnu: vapijem tebi, Jahve, iz dana u dan, za tobom ruke pružam.
10 Will you work wonders for the dead? or shall physicians raise [them] up, that they shall praise you?
Zar na mrtvima činiš čudesa? Zar će sjene ustati i hvaliti tebe?
11 Shall any one declare your mercy in the tomb? and your truth in destruction?
Zar se u grobu pripovijeda o tvojoj dobroti? O vjernosti tvojoj u Propasti?
12 Shall your wonders be known in darkness? and your righteousness in a forgotten land?
Zar se u tmini objavljuju čudesa tvoja i tvoja pravda u Zaboravu?
13 But I cried to you, O Lord; and in the morning shall my prayer prevent you.
Ipak ja vapijem tebi, Jahve, prije jutra molitvom te pretječem.
14 Therefore, O Lord, do you reject my prayer, [and] turn your face away from me?
Zašto, Jahve, odbacuješ dušu moju? Zašto sakrivaš lice od mene?
15 I am poor and in troubles from my youth; and having been exalted, I was brought low and into despair.
Bijedan sam i umirem već od dječaštva, klonuh noseći tvoje strahote.
16 Your wrath has passed over me; and your terrors have greatly disquieted me.
Preko mene prijeđoše vihori tvojega gnjeva, strahote me tvoje shrvaše,
17 They compassed me like water; all the day they beset me together.
okružuju me kao voda sveudilj, optječu me svi zajedno.
18 You have put far from me [every] friend, and mine acquaintances because of [my] wretchedness.
Udaljio si od mene prijatelja i druga: mrak mi je znanac jedini.