< Psalms 86 >
1 A Prayer of David. O Lord, incline your ear, and listen to me; for I am poor and needy.
Приклони, Господи, ухо Твое, и услыши мя: яко нищь и убог есмь аз.
2 Preserve my soul, for I am holy; save your servant, O God, who hopes in you.
Сохрани душу мою, яко преподобен есмь: спаси раба Твоего, Боже мой, уповающаго на Тя.
3 Pity me, O Lord: for to you will I cry all the day.
Помилуй мя, Господи, яко к Тебе воззову весь день.
4 Rejoice the sold of your servant: for to you, O Lord, have I lifted up my soul.
Возвесели душу раба Твоего: яко к Тебе взях душу мою.
5 For you, O Lord, are kind, and gentle; and plenteous in mercy to all that call upon you.
Яко Ты, Господи, благ и кроток и многомилостив всем призывающым Тя.
6 Give ear to my prayer, o Lord; and attend to the voice of my supplication.
Внуши, Господи, молитву мою и вонми гласу моления моего.
7 In the day of my trouble I cried to you: for you did hear me.
В день скорби моея воззвах к Тебе, яко услышал мя еси.
8 There is none like to you, O Lord, amongst the god; and there are no [works] like to your works.
Несть подобен Тебе в бозех, Господи, и несть по делом Твоим.
9 All nations whom you have made shall come, and shall worship before you, O Lord; and shall glorify your name.
Вси языцы, елики сотворил еси, приидут и поклонятся пред Тобою, Господи, и прославят имя Твое:
10 For you are great, and do wonders: you are the only [and] the great God.
яко велий еси Ты и творяй чудеса, Ты еси Бог един.
11 Guide me, O Lord, in your way, and I will walk in your truth: let my heart rejoice, that I may fear your name.
Настави мя, Господи, на путь Твой, и пойду во истине Твоей: да возвеселится сердце мое боятися имене Твоего.
12 I will give you thanks, O Lord my God, with all my heart; and I will glorify your name for ever.
Исповемся Тебе, Господи Боже мой, всем сердцем моим и прославлю имя Твое в век:
13 For your mercy is great towards me; and you have delivered my soul from the lowest hell. (Sheol )
яко милость Твоя велия на мне, и избавил еси душу мою от ада преисподнейшаго. (Sheol )
14 O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent [men] have sought my life; and have not set you before them.
Боже, законопреступницы восташа на мя, и сонм державных взыскаша душу мою, и не предложиша Тебе пред собою.
15 But you, O Lord God, are compassionate and merciful, longsuffering, and abundant in mercy and true.
И Ты, Господи Боже мой, щедрый и милостивый, долготерпеливый и многомилостивый и истинный,
16 Look you upon me, and have mercy upon me: give your strength to your servant, and save the son of your handmaid.
призри на мя и помилуй мя: даждь державу Твою отроку Твоему и спаси сына рабы Твоея.
17 Establish with me a token for good; and let them that hate me see [it] and be ashamed; because you, O Lord, have helped me, and comforted me.
Сотвори со мною знамение во благо: и да видят ненавидящии мя, и постыдятся, яко Ты, Господи, помогл ми и утешил мя еси.