< Psalms 80 >
1 For the end, for alternate [strains], a testimony for Asaph, a Psalm concerning the Assyrian. Attend, O Shepherd of Israel, who guide Joseph like a flock; you who sit upon the cherubs, manifest yourself;
[Dem Vorsänger, nach Schoschannim-Eduth. Von Asaph, [O. nach Schoschannim [Lilien]. Ein Zeugnis von Asaph] ein Psalm.] Hirte Israels, nimm zu Ohren! der du Joseph leitest wie eine Herde, der du thronst zwischen [O. über; vergl. 1. Chr. 28,18; Hes. 10,1] den Cherubim, strahle hervor!
2 before Ephraim and Benjamin and Manasse, stir up your power, and come to deliver us.
Vor Ephraim und Benjamin und Manasse erwecke deine Macht und komm zu unserer Rettung!
3 Turn us, O God, and cause your face to shine; and we shall be delivered.
O Gott! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
4 O Lord God of hosts, how long are you angry with the prayer of your servant?
Jehova, Gott der Heerscharen! Bis wann raucht dein Zorn wider das [O. beim] Gebet deines Volkes?
5 You will feed us with bread of tears; and will cause us to drink tears by measure.
Du hast sie mit Tränenbrot gespeist, und sie maßweise getränkt mit Zähren.
6 You has made us a strife to our neighbours; and our enemies have mocked at us.
Du setztest uns zum Streit [d. h. zum Gegenstand des Streites, der Anfeindung] unseren Nachbarn, und unsere Feinde spotten untereinander.
7 Turn us, O Lord God of hosts, and cause your face to shine; and we shall be saved. (Pause)
O Gott der Heerscharen! führe uns zurück, und laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.
8 You have transplanted a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.
Einen Weinstock zogest du [Eig. rissest du heraus] aus Ägypten, vertriebest Nationen und pflanztest ihn.
9 You made a way before it, and did cause its roots to strike, and the land was filled [with it].
Du machtest Raum vor ihm, und er schlug Wurzeln und erfüllte das Land;
10 Its shadow covered the mountains, and its shoots [equalled] the goodly cedars.
Die Berge wurden bedeckt von seinem Schatten, und seine Äste waren gleich Cedern Gottes; [And. üb.: und von seinen Ästen Cedern Gottes [d. h. mächtige Cedern]]
11 It sent forth its branches to the sea, and its shoots to the river.
Er streckte seine Reben aus bis ans Meer, und bis zum Strome hin seine Schößlinge.
12 Therefore have you broken down its hedge, while all that pass by the way pluck it?
Warum hast du seine Mauern niedergerissen, so daß ihn berupfen alle, die des Weges vorübergehen?
13 The boar out of the wood has laid it waste, and the wild beast has devoured it.
Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und das Wild des Gefildes weidet ihn ab.
14 O God of hosts, turn, we pray you: look on [us] from heaven, and behold and visit this vine;
Gott der Heerscharen! kehre doch wieder; schaue vom Himmel und sieh, und suche heim diesen Weinstock, [O. nimm dich dieses Weinstocks an usw.]
15 and restore that which your right hand has planted: and look on the son of man whom you did strengthen for yourself.
Und den Setzling, den [And. üb.: und beschütze was usw.] deine Rechte gepflanzt, und das Reis, das du dir gestärkt hattest!
16 [It is] burnt with fire and dug up: they shall perish at the rebuke of your presence.
Er ist mit Feuer verbrannt, er ist abgeschnitten; vor dem Schelten deines Angesichts kommen [O. kamen] sie um.
17 Let your hand be upon the man of your right hand, and upon the son of man whom you did strengthen for yourself.
Deine Hand sei auf dem Manne deiner Rechten, auf dem Menschensohne, den du dir gestärkt hast!
18 So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
19 Turn us, O Lord God of hosts, and make your face to shine; and we shall be saved.
Jehova, Gott der Heerscharen! führe uns zurück; laß dein Angesicht leuchten, so werden wir gerettet werden.