< Psalms 8 >
1 For the end, concerning the wine presses, a Psalm of David. O Lord, our Lord, how wonderful is your name in all the earth! for your magnificence is exalted above the heavens.
Au maître-chantre. — Sur la Guittith. — Psaume de David. Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s'élève au-dessus des cieux.
2 Out of the mouth of babes and sucklings have you perfected praise, because of your enemies; that you might put down the enemy and avenger.
De la bouche des petits enfants, Même de ceux qu'on allaite, Tu tires ta louange pour confondre tes adversaires, Pour réduire au silence l'ennemi et le rebelle.
3 For I will regard the heavens, the work of your fingers; the moon and stars, which you have established.
Quand je contemple les cieux, oeuvre de tes mains, La lune et les étoiles que tu y as placées,
4 What is man, that you are mindful of him? or the son of man, that you visit him?
Je dis: Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
5 You made him a little less than angels, you have crowned him with glory and honour;
Tu l'as créé à peine inférieur à un dieu! Tu l'as couronné de gloire et de magnificence.
6 and you have set him over the works of your hands: you have put all things under his feet:
Tu lui as donné l'empire sur les oeuvres de tes mains; Tu as mis toutes choses sous ses pieds:
7 sheep and all oxen, yes and the cattle of the field;
Les brebis comme les boeufs, Et même les bêtes sauvages,
8 the birds of the sky, and the fish of the sea, the [creatures] passing through the paths of the sea.
Les oiseaux du ciel et les poissons de l'océan, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers.
9 O Lord our Lord, how wonderful is your name in all the earth!
Éternel, notre Seigneur, Que ton nom est magnifique sur toute la terre!