< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Èuj, narode moj, nauk moj, prigni uho svoje k rijeèima usta mojih.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Otvoram za prièu usta svoja, kazaæu stare pripovijetke.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Što slušasmo i doznasmo, i što nam kazivaše oci naši,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Neæemo zatajiti od djece njihove, naraštaju poznom javiæemo slavu Gospodnju i silu njegovu i èudesa koja je uèinio.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Svjedoèanstvo podiže u Jakovu, i u Izrailju postavi zakon, koji dade ocima našim da ga predadu djeci svojoj;
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Da bi znao potonji naraštaj, djeca koja æe se roditi, pa i oni da bi kazivali svojoj djeci
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Da polažu na Boga nadanje svoje, i ne zaboravljaju djela Božijih, i zapovijesti njegove da drže;
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
I da ne budu kao oci njihovi, rod nevaljao i uporan, rod koji ne bješe tvrd srcem svojim, niti vjeran Bogu duhom svojim.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Sinovi Jefremovi naoružani, koji strijeljaju iz luka, vratiše se natrag, kad bijaše boj.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Ne saèuvaše zavjeta Božijega, i po zakonu njegovu ne htješe hoditi.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Zaboraviše djela njegova, i èudesa, koja im je pokazao,
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Kako pred ocima njihovijem uèini èudesa u zemlji Misirskoj, na polju Soanu;
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Razdvoji more, i provede ih, od vode naèini zid;
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
I vodi ih danju oblakom, i svu noæ svijetlijem ognjem;
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Raskida stijene u pustinji, i poji ih kao iz velike bezdane;
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Izvodi potoke iz kamena, i vodi vodu rijekama.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Ali oni još jednako griješiše njemu, i gnjeviše višnjega u pustinji.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
I kušaše Boga u srcu svom, ištuæi (jela) po volji svojoj,
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
I vikaše na Boga, i rekoše: “može li Bog zgotoviti trpezu u pustinji?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Evo! on udari u kamen, i poteèe voda, i rijeke ustadoše; može li i hljeba dati? hoæe li i mesa postaviti narodu svojemu?”
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Gospod èu i razljuti se, i oganj se razgorje na Jakova, i gnjev se podiže na Izrailja.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Jer ne vjerovaše Bogu i ne uzdaše se u pomoæ njegovu.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Tada zapovjedi oblacima odozgo, i otvori vrata nebeska,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
I pusti, te im podaždje mana za jelo, i hljeb nebeski dade im.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Hljeba anðelskoga jeðaše èovjek; posla im (jela) do sitosti.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Pusti nebom ustoku, i navede silom svojom jug;
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
I kao prahom zasu ih mesom, i kao pijeskom morskim pticama krilatim;
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Pobaca ih sred okola njihova, oko šatora njihovijeh.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
I najedoše se i dade im što su željeli.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Ali ih još i ne proðe želja, još bješe jelo u ustima njihovijem,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Gnjev se Božji podiže na njih i pomori najjaèe meðu njima, i mladiæe u Izrailju pobi.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Preko svega toga još griješiše, i ne vjerovaše èudesima njegovijem.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
I pusti, te dani njihovi prolaziše uzalud, i godine njihove u strahu.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Kad ih ubijaše, onda pritjecahu k njemu, i obraæahu se i iskahu Boga;
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
I pominjahu da je Bog obrana njihova, i višnji izbavitelj njihov.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Laskahu mu ustima svojima, i jezikom svojim lagahu mu.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
A srce njihovo ne bješe njemu vjerno, i ne bijahu tvrdi u zavjetu njegovu.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Ali on bješe milostiv, i pokrivaše grijeh, i ne pomori ih, èesto ustavljaše gnjev svoj, i ne podizaše sve jarosti svoje.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Opominjaše se da su tijelo, vjetar, koji prolazi i ne vraæa se.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Koliko ga puta rasrdiše u pustinji, i uvrijediše u zemlji gdje se ne živi!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Sve nanovo kušaše Boga, i sveca Izrailjeva dražiše.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Ne sjeæaše se ruke njegove i dana, u koji ih izbavi iz nevolje,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
U koji uèini u Misiru znake svoje i èudesa svoja na polju Soanu;
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
I provrže u krv rijeke njihove i potoke njihove, da ne mogoše piti.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Posla na njih bubine da ih kolju, i žabe da ih more.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Ljetinu njihovu dade crvu, i muku njihovu skakavcima.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Vinograde njihove pobi gradom, i smokve njihove slanom.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Gradu predade stoku njihovu, i stada njihova munji.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Posla na njih ognjeni gnjev svoj, jarost, srdnju i mržnju, èetu zlijeh anðela.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Ravni stazu gnjevu svojemu, ne èuva duša njihovijeh od smrti, i život njihov predade pomoru.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
Pobi sve prvence u Misiru, prvi porod po kolibama Hamovijem.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
I povede narod svoj kao ovce, i vodi ih kao stado preko pustinje.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Vodi ih pouzdano, i oni se ne bojaše, a neprijatelje njihove zatrpa more.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
I dovede ih na mjesto svetinje svoje, na ovu goru, koju zadobi desnica njegova.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Odagna ispred lica njihova narode; ždrijebom razdijeli njihovo dostojanje, i po šatorima njihovijem naseli koljena Izrailjeva.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Ali oni kušaše i srdiše Boga višnjega i uredaba njegovijeh ne saèuvaše.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Odustaše i odvrgoše se, kao i oci njihovi, slagaše kao rðav luk.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Uvrijediše ga visinama svojim, i idolima svojim razdražiše ga.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Bog èu i razgnjevi se i rasrdi se na Izrailja veoma.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Ostavi naselje svoje u Silomu, šator, u kojem življaše s ljudma.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
I opravi u ropstvo slavu svoju, i krasotu svoju u ruke neprijateljeve.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
I predade maèu narod svoj, i na dostojanje svoje zaplamtje se.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Mladiæe njegove jede oganj, i djevojkama njegovijem ne pjevaše svatovskih pjesama;
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Sveštenici njegovi padaše od maèa, i udovice njegove ne plakaše.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Najposlije kao iza sna probudi se Gospod, prenu se kao junak kad se napije vina.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
I pobi neprijatelje svoje s leða, vjeènoj sramoti predade ih.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
I ne htje šatora Josifova, i koljena Jefremova ne izabra.
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Nego izabra koljeno Judino, goru Sion, koja mu omilje.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
I sagradi svetinju svoju kao gornje svoje stanove, i kao zemlju utvrdi je dovijeka.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
I izabra Davida slugu svojega, i uze ga od torova ovèijih,
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
I od dojilica dovede ga da pase narod njegov, Jakova, i našljedstvo njegovo, Izrailja.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
I on ih pase èistijem srcem, i vodi ih mudrijem rukama.