< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.