< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Asafa pamācība. Klausiet, mani ļaudis, manu mācību, atgrieziet savas ausis uz manas mutes valodu.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Es atdarīšu savu muti sakāmos vārdos un izrunāšu līdzības no veciem laikiem.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Ko esam dzirdējuši un zinām, un ko mūsu tēvi mums ir stāstījuši,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
To mēs viņu bērniem neslēpsim, bet izteiksim tiem pēcnākamiem Tā Kunga teicamo slavu un Viņa stiprumu un Viņa brīnumus, ko Viņš darījis.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Jo Viņš ir iecēlis liecību iekš Jēkaba un licis bauslību iekš Israēla, ko Viņš mūsu tēviem pavēlējis, to mācīt saviem bērniem.
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Ka tie pēcnākamie to zinātu, tie bērni, kas vēl dzims; ka tie celtos un to stāstītu arī saviem bērniem.
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Un ka tie savu cerību liktu uz Dievu un neaizmirstu Dieva darbus, bet sargātu Viņa pavēles;
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Un ka tie nebūtu tādi kā viņu tēvi, atkāpēja un pārgalvīga tauta, kas savā sirdī nebija pastāvīga, un kam gars neturējās pie Dieva.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Efraīma dēli, apbruņoti strēlnieki ar stopiem, atkāpās kaušanas dienā.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Tie neturēja Dieva derību un liedzās staigāt Viņa bauslībā,
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Un aizmirsa Viņa darbus un brīnumus, ko Viņš bija parādījis.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Viņu tēvu priekšā Viņš darīja brīnumus Ēģiptes zemē, Coana laukā.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Viņš pāršķīra jūru un lika tiem cauri iet, un pacēla ūdeņus stāvu kā kopu;
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Un vadīja tos ar padebesi dienā un cauri nakti ar uguns gaišumu.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Viņš pāršķēla klintis tuksnesī un tos dzirdināja papilnam kā no dziļumiem.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Viņš arī izveda upes no akmens un lika tecēt ūdenim straumēm.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Taču tie joprojām grēkoja pret Viņu un apkaitināja to Visuaugstāko tuksnesī,
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Un kārdināja Dievu savā sirdī, barību prasīdami savai dvēselei,
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Un runāja pret Dievu un sacīja: vai Dievs gan varēs sataisīt galdu tuksnesī?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Redzi, Viņš gan klinti sitis, ka ūdens iztecējis un upes izplūdušas, vai Viņš arī maizi varēs dot, vai Viņš varēs gādāt gaļu Saviem ļaudīm?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Kad Tas Kungs to dzirdēja, tad tas apskaitās, un uguns iedegās pret Jēkabu, un bardzība cēlās pret Israēli.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Tāpēc, ka tie neticēja uz Dievu, nedz cerēja uz Viņa pestīšanu.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Tad Viņš pavēlēja padebešiem augšām un atdarīja debesu durvis,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Un lika mannai uz tiem līt, ko ēst, un deva tiem labību no debesīm.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Ikkurš no tiem ēda debesu maizi, Viņš tiem sūtīja barības papilnam.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Viņš lika celties austriņam no debesīm un atveda dienvidus vēju caur savu Spēku,
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Un birdināja gaļu uz tiem kā putekļus un spārnainus putnus kā jūras smiltis,
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Un lika tiem krist viņu lēģera vidū, visapkārt ap viņu dzīvokļiem.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Tad tie ēda un pārēdās; un Viņš tiem lika notikt pēc viņu kārības.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Bet pirms tie savu kārību bija pildījuši, kamēr viņu barība vēl bija viņu mutē,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Tad Dieva dusmība pret tiem cēlās un nokāva viņu stipros un nomaitāja Israēla jaunekļus.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Par visu to tie taču vēl vairāk grēkoja un neticēja Viņa brīnumiem.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Tādēļ Tas nobeidza viņu dzīvību nīcībā un viņu gadus ātrā postā.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Kad Viņš tos kāva, tad tie vaicāja pēc Viņa un atgriezās un steigšus meklēja Dievu,
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Un atminējās, Dievu esam viņiem par patvērumu, un to visaugstāko Dievu esam viņiem par Pestītāju.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Un tie Viņam smaidīja ar savu muti un Viņam meloja ar savu mēli.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Jo viņu sirds nepastāvēja pie Viņa, un tie nebija uzticīgi Viņa derībā.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Bet Viņš bija sirdsžēlīgs un piedeva noziegumu un tos nesamaitāja, bet novērsa dažkārt Savu dusmību un nepamodināja visu Savu bardzību.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Jo Viņš pieminēja, ka tie ir miesa, tā kā vējš, kas aizskrien un atpakaļ negriežas.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Cik reiz tie Viņu apkaitināja tuksnesī un Viņu tirināja tai tukšā vietā!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Jo tie kārdināja Dievu allaž no jauna un noskumdināja Israēla svēto.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Tie nepieminēja Viņa roku nedz to dienu, kad Viņš tos no tā spaidītāja izglāba,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Kad Viņš Savas zīmes parādīja Ēģiptē un Savus brīnumus Coana klajumā,
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Un pārvērta viņu upes par asinīm un viņu strautus, ka nevarēja dzert,
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Un sūtīja starp tiem kukaiņus, kas tos ēda, un vardes, kas tos samaitāja,
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Un deva viņu augļus spradžiem, un viņu darbus siseņiem,
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Un nomaitāja viņu vīnakokus caur krusu un viņu vīģes kokus ar lieliem krusas gabaliem,
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Un nokāva viņu govis ar krusu un viņu sīkos lopus ar zibeņiem,
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Un uzgāza tiem Savu karsto dusmību, bardzību un postu un bēdas, un uzlaida tiem nelaimes eņģeļus,
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Un deva vaļu Savai dusmībai un neatrāva viņu dvēseles no nāves, un nodeva viņu lopus mērim,
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
Un kāva visus pirmdzimušos Ēģiptē, vīru pirmdzemdinātos Hama dzīvokļos,
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Un veda Savus ļaudis kā avis un vadīja tos tuksnesī kā ganāmu pulku,
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Un vadīja tos bez bēdām, ka tie nebijās, bet viņu ienaidniekus jūra apklāja.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Un Viņš tos veda Savās svētās robežās, uz šo kalnu, ko Viņa labā roka uzņēmusi.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Un izdzina viņu priekšā pagānus, un tos izdalīja par mantības daļu un Israēla ciltīm lika dzīvot viņu mājās.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Taču tie kārdināja un apkaitināja to visuaugstāko Dievu un neturēja Viņa liecības,
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Un atkāpās un atmeta ticību, tā kā viņu tēvi; tie atmuka kā viltīgs stops,
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Un Viņu apkaitināja ar saviem elku kalniem un to tirināja ar savām bildēm.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Dievs dzirdēja un apskaitās, un Israēls Tam ļoti rieba.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Un Dievs atstāja to dzīvokli iekš Šīlo, to telti, ko Viņš bija ņēmis par mājas vietu cilvēku starpā.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Un deva viņu spēku cietumā un viņu godību pretinieka rokā;
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Un nodeva Savus ļaudis zobenam un apskaitās pret Savu tautu.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Uguns aprija viņu jaunekļus, un viņu jaunavām nedziedāja kāzu dziesmas.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Viņu priesteri krita caur zobenu, un viņu atraitnes neraudāja.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Tad Tas Kungs uzmodās kā viens, kas gulējis, tā kā varonis kliedz, kas vīnu dzēris,
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Un sita Savus pretiniekus no aizmugures, un lika tos kaunā uz mūžīgiem laikiem,
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Un atmeta Jāzepa dzīvokli, un neizvēlēja Efraīma cilti,
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Bet izvēlēja Jūda cilti, Ciānas kalnu, ko Viņš mīlēja;
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Un uztaisīja Savu svēto vietu kā debes'augstumu, stipru, kā pasauli, ko uz mūžīgiem laikiem radījis.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Un Viņš izredzēja Dāvidu, Savu kalpu, un ņēma to no avju laidariem,
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
No zīdītāju avīm Viņš tam lika nākt, ganīt Jēkabu, Savu tautu un Israēli, Savu mantību.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Un viņš tos ganīja ar skaidru sirdi, un tos valdīja ar prātīgu roku.