< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Nimm zu Ohren, mein Volk, mein Gesetz, zu meines Mundes Reden neigt euer Ohr!
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Ich will in Sprüchen meinen Mund auftun, ich lasse aus der Vorzeit Rätsel hervorquellen.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Was wir gehört und erkannt, und unsere Väter uns erzählt,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Nicht wollen wir es verhehlen ihren Söhnen, wollen dem späteren Geschlecht Jehovahs Lob erzählen, und Seine Stärke und Seine Wunder, die Er getan hat.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Und Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und setzte ein Gesetz in Israel ein, das unseren Vätern Er gebot, sie ihren Söhnen zu wissen zu tun.
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Auf daß es erkennete das spätere Geschlecht, die Söhne, die geboren werden, daß sie aufstünden und es ihren Söhnen erzähleten.
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Und daß sie auf Gott ihr Zutrauen setzeten, und nicht der Taten Gottes vergäßen, und Seine Gebote bewahrten.
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Und nicht wie ihre Väter würden ein aufrührerisches und widerspenstiges Geschlecht, dessen Herz nicht fest war, und dessen Geist nicht treu war mit Gott.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Die Söhne Ephraims waren bewaffnete Bogenschützen, die am Tage des Kampfes sich umkehrten.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Sie hielten den Bund Gottes nicht, und weigerten sich, in Seinem Gesetz zu wandeln.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Und sie vergaßen Seiner Taten und Seiner Wunder, die Er sie sehen ließ.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Vor ihren Vätern tat Er Wunder im Lande Ägypten, in Zoans Gefilde.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch, und stellte die Wasser wie einen Haufen auf.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Und Er führte sie am Tag in einer Wolke, und die ganze Nacht im Lichte des Feuers.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Er spaltete in der Wüste Felsen, und tränkte sie viel wie aus Abgründen.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Und Bächlein ließ Er aus der Felsklippe ausgehen, und Wasser wie Flüsse herabflie-ßen.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Und noch fuhren sie fort zu sündigen gegen Ihn, sich in der Dürre dem Höchsten zu widersetzen.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, und fragten um Speise für ihre Seele.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott, sie sagten: Kann Gott in der Wüste einen Tisch zurichten?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Siehe, Er schlug den Felsen und Wasser floß und Bäche fluteten; wird Er auch Brot geben können? wird Er Fleisch bereiten Seinem Volk?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Darum hörte Jehovah, und Er wütete, und Feuer loderte auf gegen Jakob, und Zorn stieg auch auf wider Israel.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Weil sie an Gott nicht glaubten und auf Sein Heil nicht vertrauten.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und Er gebot den Ätherkreisen oben und öffnete des Himmels Türen.
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Und Er ließ Manna auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Korn des Himmels.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Brot der Gewaltigen aß der Mann, Zehrung sandte Er ihnen zur Sättigung.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Und Er ließ herfahren am Himmel den Ostwind, und trieb in Seiner Stärke den Südwind her.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Und ließ Fleisch regnen auf sie wie Staub, und wie Sand der Meere das geflügelte Gevögel.
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Und ließ sie fallen mitten in sein Lager, rings um seine Wohnungen.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Und sie aßen und wurden sehr satt. Er brachte ihnen, wonach sie gelüsteten.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Sie waren ihren Gelüsten nicht entfremdet, ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Da stieg auf wider sie der Zorn Gottes. Und Er würgte unter ihren Fetten, und streckte nieder Israels Jünglinge.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Bei all dem sündigten sie noch und glaubten nicht an Seine Wunder.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Und Er ließ ihre Tage sich verzehren in Nichtigkeit, und ihre Jahre in Bestürzung.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Wenn Er sie würgte, fragen sie nach Ihm, und kehrten zurück und verlangten frühe nach Gott.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Und sie gedachten, daß Gott ihr Fels und Gott, der Allerhöchste, ihr Erlöser sei.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Und sie beredeten Ihn mit ihrem Munde und redeten Ihm Falsches mit ihrer Zunge.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Ihr Herz aber war nicht fest bei Ihm und waren nicht treu in Seinem Bund.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Er aber ist erbarmungsvoll, Er sühnte die Missetat und verdarb sie nicht, und kehrte vielmals zurück von Seinem Zorn und erweckte nicht all Seinen Grimm.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Und Er gedachte, daß Fleisch sie sind, ein Hauch, der hingeht und nicht zurückkehrt.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Wie oft waren sie widerspenstig wider Ihn in der Wüste, machten Ihm Schmerzen im Wüstenland.
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Und sie versuchten wieder Gott, und machten Kummer dem Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Sie gedachten nicht Seiner Hand des Tages, da Er aus der Drangsal sie einlöste.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Wie Er tat Seine Zeichen in Ägypten und Seine Wahrzeichen in Zoans Gefilde.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Und Er verwandelte in Blut ihre Ströme und ihre Bächlein, daß sie nicht trinken konnten.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Er sandte wider sie das Ungeziefer und es fraß sie, und den Frosch und er verdarb sie.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Und Er gab dem Käfer ihr Gewächs und ihren Erwerb der Heuschrecke.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Er zerschlug mit Hagel ihren Weinstock und mit Schloßen ihre Maulbeerfeigenbäume.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Und ihr Getier gab Er dem Hagel preis und ihre Viehherden den Glühkohlen.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Er sandte wider sie Seines Zornes Glut, Wut und Unwille und Drangsal, eine Entsendung böser Engel.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Er ebnete Seinem Zorn den Steig, und hielt ihre Seele nicht zurück vom Tod, und gab der Pest ihr Leben preis.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
Und Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Vollkraft in den Zelten Chams.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Und wie Schafe ließ Er aufbrechen Sein Volk und geleitete es wie eine Herde in der Wüste.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Und Er führte sie sicher, daß sie vor nichts schauderten; und ihre Feinde deckte das Meer.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Und brachte sie zur Grenze Seines Heiligtums, zum Berge da, den Seine Rechte hat erworben.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und trieb die Völkerschaften aus vor ihnen, und ließ es ihnen zufallen, nach dem Stricke als Erbe, und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Sie aber versuchten und erbitterten Gott, den Allerhöchsten, und hielten nicht Seine Zeugnisse.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Und wichen zurück und wurden treulos wie ihre Väter, und kehrten sich ab wie ein trüglicher Bogen;
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Und reizten Ihn durch ihre Opferhöhen, und erregten Ihn zum Eifer mit ihren Schnitzbildern.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Gott hörte es und wütete, und verschmähte Israel sehr;
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Er gab dahin die Wohnung Schilos, das Zelt, darin unter Menschen Er wohnte,
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Und gab Seine Stärke in Gefangenschaft, und Seinen Schmuck in des Drängers Hand;
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Er überantwortete Sein Volk dem Schwerte und wütete wider Sein Erbe.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Es fraß das Feuer Seine Jünglinge, und Seine Jungfrauen wurden nicht gefreit.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Es fielen Seine Priester durch das Schwert, und Seine Witwen weinten nicht.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Aber der Herr erwachte, wie ein Schlafender, wie ein Held aufjauchzt vom Wein.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Und schlug Seine Dränger von hinten, und ewige Schmach legte Er auf sie.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Aber Er verschmähte Josephs Zelt, und wählte den Stamm Ephraim nicht.
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Und Er erwählte Jehudahs Stamm, den Berg Zion, den Er liebte.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Und baute wie die Höhen Sein Heiligtum, wie die Erde, die auf ewig Er gegründet hat.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Und erwählte David, Seinen Knecht, und nahm ihn von der Schafe Hürden.
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Hinter den Milchschafen weg brachte Er ihn, daß er weide Jakob, Sein Volk, und Israel, Sein Erbe.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Rechtschaffenheit seines Herzens, und führte sie nach der Einsicht seiner Hände.