< Psalms 78 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Ein Lehrgedicht von Asaph. Gib acht, mein Volk, auf meine Belehrung,
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, will Rätsel verkünden von der Vorzeit her.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
das wollen wir ihren Kindern nicht verschweigen, sondern dem künftgen Geschlecht verkünden die Ruhmestaten des HERRN und seine Stärke und die Wunder, die er getan hat.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob und festgestellt in Israel ein Gesetz, von dem er unsern Vätern gebot, es ihren Kindern kundzutun,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
auf daß die Nachwelt Kenntnis davon erhielte: die Kinder, die geboren würden, sollten aufstehn und ihren Kindern davon erzählen,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
daß sie auf Gott ihr Vertrauen setzten und die Taten Gottes nicht vergäßen und seine Gebote befolgten,
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
daß sie nicht wie ihre Väter würden, ein trotziges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht mit wankelmütigem Herzen, dessen Geist sich nicht zuverlässig zu Gott hielt.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Ephraims Söhne, bogengerüstete Schützen, haben den Rücken gewandt am Tage des Kampfes.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Sie hielten den gottgestifteten Bund nicht und wollten nicht wandeln in seinem Gesetz;
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
nein, sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er sie hatte sehen lassen.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde von Zoan.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchziehn und türmte die Wasser auf wie einen Wall;
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
er leitete sie bei Tag durch die Wolke und während der ganzen Nacht durch Feuerschein;
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie mit Fluten;
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Bäche ließ er aus dem Felsen hervorgehn und Wasser gleich Strömen niederfließen.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Dennoch fuhren sie fort, gegen ihn zu sündigen, und widerstrebten dem Höchsten in der Wüste;
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
ja, sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise verlangten für ihr Gelüst,
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
und redeten gegen Gott mit den Worten: »Kann Gott wohl einen Tisch in der Wüste uns decken?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Wohl hat er den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen heraus und Bäche sich ergossen; doch wird er auch vermögen Brot zu geben oder Fleisch seinem Volke zu schaffen?«
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Drum, als der HERR das hörte, ergrimmte er: Feuer entbrannte gegen Jakob, und Zorn stieg auf gegen Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
weil sie an Gott nicht glaubten und auf seine Hilfe nicht vertrauten.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und doch gebot er den Wolken droben und tat die Türen des Himmels auf,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen himmlisches Brotkorn:
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Engelspeise aßen sie allesamt, Reisekost sandte er ihnen zur Sättigung.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Hinfahren ließ er den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei;
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Fleisch ließ er auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Meeressand;
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
mitten in ihr Lager ließ er sie fallen, rings um ihre Wohnungen her.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Da aßen sie und wurden reichlich satt, und was sie gewünscht, gewährte er ihnen.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Noch hatten sie ihres Gelüsts sich nicht entschlagen, noch hatten sie ihre Speise in ihrem Munde,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
da stieg der Ingrimm Gottes gegen sie auf und erwürgte die kräftigen Männer unter ihnen und streckte Israels junge Mannschaft zu Boden.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Drum ließ er ihre Tage vergehn wie einen Hauch und ihre Jahre in angstvoller Hast.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Wenn er sie sterben ließ, dann fragten sie nach ihm und kehrten um und suchten Gott eifrig
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Doch sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und belogen ihn mit ihrer Zunge;
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
denn ihr Herz hing nicht fest an ihm, und sie hielten nicht treu an seinem Bunde.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Doch er war barmherzig, vergab die Schuld und vertilgte sie nicht, nein, immer wieder hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen ganzen Grimm erwachen;
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
denn er dachte daran, daß Fleisch sie waren, ein Windhauch, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Wie oft widerstrebten sie ihm in der Wüste, kränkten sie ihn in der Öde!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Und immer aufs neue versuchten sie Gott und betrübten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Sie dachten nicht mehr an seine starke Hand, an den Tag, wo er sie vom Bedränger erlöste,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
als er seine Zeichen in Ägypten tat, seine Wunder im Gefilde von Zoan.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Er verwandelte dort in Blut ihre Ströme, so daß man ihr fließendes Wasser nicht trinken konnte;
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
er sandte unter sie Ungeziefer, das sie fraß, und Frösche, die ihnen Verderben brachten;
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
er gab ihre Ernte den Freßgrillen preis und die Frucht ihrer Arbeit den Heuschrecken;
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
er zerschlug ihre Reben mit Hagel, ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen;
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihren Besitz den Blitzen;
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
er sandte gegen sie seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal: eine Schar von Unglücksengeln;
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
er ließ seinem Ingrimm freien Lauf, entzog ihre Seele nicht dem Tode, überließ vielmehr ihr Leben der Pest;
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
er ließ alle Erstgeburt in Ägypten sterben, der Manneskraft Erstlinge in den Zelten Hams.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Dann ließ er sein Volk ausziehn wie Schafe und leitete sie in der Wüste wie eine Herde
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
und führte sie sicher, so daß sie nicht bangten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
So brachte er sie nach seinem heiligen Gebiet, in das Bergland, das er mit seiner Rechten erworben,
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
und vertrieb vor ihnen her die Völker, verloste ihr Gebiet als erblichen Besitz und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Doch sie versuchten und reizten Gott, den Höchsten, und hielten sich nicht an seine Gebote,
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
sondern fielen ab und handelten treulos, ihren Vätern gleich; sie versagten wie ein trüglicher Bogen
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
und erbitterten ihn durch ihren Höhendienst und reizten ihn zum Eifer durch ihre Götzenbilder.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Als Gott es vernahm, ergrimmte er und verwarf Israel ganz und gar:
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
er gab seine Wohnung in Silo auf, das Zelt, das er aufgeschlagen unter den Menschen;
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
er ließ seine Macht in Gefangenschaft fallen und seine Zier in die Hand des Feindes;
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
er gab sein Volk dem Schwerte preis und war entrüstet über sein Erbteil;
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
seine jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun blieben ohne Brautlied;
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
seine Priester fielen durchs Schwert, und seine Witwen konnten keine Totenklage halten.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Da erwachte der Allherr wie ein Schlafender, wie ein vom Wein übermannter Kriegsheld;
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
er schlug seine Feinde von hinten und gab sie ewiger Schande preis.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Auch verwarf er das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er liebgewonnen;
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
und er baute den ragenden Bergen gleich sein Heiligtum, fest wie die Erde, die er auf ewig gegründet.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Dann erwählte er David, seinen Knecht, den er wegnahm von den Hürden des Kleinviehs;
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
von den Mutterschafen holte er ihn, daß er Jakob weide, sein Volk, und Israel, seinen Erbbesitz.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Der weidete sie mit redlichem Herzen und leitete sie mit kundiger Hand.

< Psalms 78 >