< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.