< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l’oreille aux paroles de ma bouche!
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Pour qu’elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oubliassent pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observassent ses commandements,
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
L’Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Il commanda aux nuages d’en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l’ennemi,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Des miracles qu’il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Éphraïm;
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.