< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
(En Maskil af Asaf.) Lyt, mit folk til min lære, bøj eders øre til ord fra min Mund;
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
jeg vil åbne min Mund med Billedtale, fremsætte Gåder fra fordums Tid,
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
hvad vi har hørt og ved, hvad vore Fædre har sagt os;
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
vi dølger det ikke for deres Børn, men melder en kommende Slægt om HERRENs Ære og Vælde og Underne, som han har gjort.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Han satte et Vidnesbyrd i Jakob, i Israel gav han en Lov, idet han bød vore Fædre at lade deres Børn det vide,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
at en senere Slægt kunde vide det, og Børn, som fødtes siden, stå frem og fortælle deres Børn derom,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
så de slår deres Lid til Gud og ikke glemmer Guds Gerninger, men overholder hans Bud,
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
ej slægter Fædrene på, en vanartet, stridig Slægt, hvis Hjerte ikke var fast, hvis Ånd var utro mod Gud
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
- Efraims Børn var rustede Bueskytter, men svigted på Stridens Dag -
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Gudspagten holdt de ikke, de nægtede at følge hans Lov;
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
hans Gerninger gik dem ad Glemme, de Undere, han lod dem skue.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
Han gjorde Undere for deres Fædre i Ægypten på Zoans Mark;
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
han kløvede Havet og førte dem over, lod Vandet stå som en Vold;
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
han ledede dem ved Skyen om Dagen, Natten igennem ved Ildens Skær;
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
han lod Bække rinde af Klippen og Vand strømme ned som Floder.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Men de blev ved at synde imod ham og vække den Højestes Vrede i Ørkenen;
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
de fristede Gud i Hjertet og krævede Mad til at stille Sulten,
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
de talte mod Gud og sagde: "Kan Gud dække Bord i en Ørken?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Se, Klippen slog han, så Vand flød frem, og Bække vælded ud; mon han også kan give Brød og skaffe kød til sit Folk?"
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Det hørte HERREN, blev vred, der tændtes en Ild mod Jakob, ja Vrede kom op mod Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
fordi de ikke troede Gud eller stolede på hans Frelse.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre åbne
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
og Manna regne på dem til Føde, han gav dem Himmelkorn;
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Han rejste Østenvinden på Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Kød lod han regne på dem som Støv og vingede Fugle som Havets Sand,
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
lod dem falde midt i sin Lejr, rundt omkring sine Boliger;
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønskede, lod han dem få.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Men før deres Attrå var stillet, mens Maden var i deres Mund,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
rejste Guds Vrede sig mod dem; han vog deres kraftige Mænd, fældede Israels Ynglinge.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Og dog blev de ved at synde og troede ej på hans Undere.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Da lod han deres Dage svinde i Tomhed og endte brat deres År.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Når han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
kom i Hu, at Gud var deres Klippe, Gud den Allerhøjeste deres Genløser.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
De hyklede for ham med Munden, løj for ham med deres Tunge;
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
deres Hjerter holdt ikke fast ved ham, hans Pagt var de ikke tro.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Og dog er han barmhjertig, han tilgiver Misgerning, lægger ej øde, hans Vrede lagde sig Gang på Gang, han lod ikke sin Harme fuldt bryde frem;
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
han kom i Hu, de var Kød, et Pust, der svinder og ej vender tilbage.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
De fristede alter Gud, de krænkede Israels Hellige;
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
hans Hånd kom de ikke i Hu, de Dag han friede dem fra Fjenden,
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
da han gjorde sine Tegn i Ægypten, sine Undere på Zoans Mark,
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
forvandlede deres Floder til Blod, så de ej kunde drikke af Strømmene,
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
sendte Myg imod dem, som åd dem, og Frøer, som lagde dem øde,
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
gav Æderen, hvad de avlede, Græshoppen al deres Høst,
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
frit Løb gav han sin Vrede, skånede dem ikke for Døden, gav deres Liv til Pris for Pest;
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
alt førstefødt i Ægypten slog han, Mandskraftens Førstegrøde i Kamiternes Telte,
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
lod sit Folk bryde op som en Hjord, ledede dem som Kvæg i Ørkenen,
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
ledede dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
han bragte dem til sit hellige Land, de Bjerge, hans højre vandt,
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
drev Folkeslag bort foran dem, udskiftede ved Lod deres Land og lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Dog fristed og trodsede de Gud den Allerhøjeste og overholdt ikke hans Vidnesbyrd;
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
de krænkede ham med deres Offerhøje, æggede ham med deres Gudebilleder.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Det hørte Gud og blev vred følte højlig Lede ved Israel;
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
han opgav sin Bolig i Silo, det Telt, hvor han boede blandt Mennesker;
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
han gav sin Stolthed i Fangenskab, sin Herlighed i Fjendehånd,
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
prisgav sit Folk for Sværdet, blev vred på sin Arvelod;
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Ild fortærede dets unge Mænd, dets Jomfruer fik ej Bryllupssange,
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
dets Præster faldt for Sværdet, dets Enker holdt ikke Klagefest.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Da vågnede Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin;
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
han slog sine Fjender på Ryggen, gjorde dem evigt til Skamme.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Men han fik Lede ved Josefs Telt, Efraims Stamme udvalgte han ikke;
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elsker;
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
han byggede sit Tempel himmelhøjt, grundfæstede det evigt som Jorden.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Fårenes Folde,
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
hentede ham fra de diende Dyr til at vogte Jakob, hans Folk, Israel, hans Arvelod;
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
han vogtede dem med oprigtigt Hjerte, ledede dem med kyndig Hånd.