< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Mit Folk! vend dine Øren til min Lære, bøjer eders Øren til min Munds Tale!
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Jeg vil oplade min Mund med Ordsprog, jeg vil udgyde mørke Taler fra fordums Tid,
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
dem, som vi have hørt og vide, og vore Fædre have fortalt os.
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Dette ville vi ikke dølge for deres Børn, for den Slægt, som kommer herefter, men forkynde Herrens megen Pris og hans Styrke og hans underfulde Gerninger, som han har gjort.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Han oprettede et Vidnesbyrd i Jakob og satte en Lov i Israel, i hvilken han bød vore Fædre at kundgøre dem for deres Børn,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
paa det den Slægt, som kom herefter, de Børn, som skulde fødes, kunde vide det, at de kunde staa op og fortælle det for deres Børn,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
og at de maatte sætte deres Haab paa Gud og ikke glemme Guds Gerninger, men bevare hans Bud;
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
og at de ikke skulde vorde som deres Fædre, en modvillig og genstridig Slægt, en Slægt, som ikke beredte sit Hjerte, og hvis Aand ikke holdt trofast ved Gud.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Efraims Børn vare rustede Bueskytter, men svigtede paa Stridens Dag.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
De holdt ikke Guds Pagt og vægrede sig ved at vandre i hans Lov.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Og de glemte hans Gerninger og hans underfulde Ting, som han havde ladet dem se.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
For deres Fædre havde han gjort Undere i Ægyptens Land, paa Zoans Mark.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Han adskilte Havet og lod dem gaa igennem og optaarnede Vandet som en Dynge.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Og han ledede dem om Dagen ved Skyen og den ganske Nat ved Ildens Lys.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Han kløvede Klipper i Ørken og gav dem at drikke som af store Dyb.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Og han lod Bække strømme frem af Klippen og lod Vand rinde ned som Floder.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Men de bleve endnu ved med at synde imod ham, med at være genstridige imod den Højeste i Ørken.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Og de fristede Gud i deres Hjerte, saa at de begærede Mad for deres Lyst.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Og de talte imod Gud; de sagde: Mon Gud kan berede et Bord i Ørken?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Se, han har slaget Klippen, saa at der flød Vand, og Bækkene løb over; mon han og kan give Brød; mon han kan skaffe Kød for sit Folk?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Derfor, da Herren hørte det, blev han fortørnet; og en Ild optændtes imod Jakob, og en Vrede opkom imod Israel,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
fordi de ikke troede paa Gud og ikke forlode sig paa hans Frelse.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Og han bød Skyerne heroventil og oplod Himlenes Døre.
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Og han lod Man regne paa dem til at æde og gav dem Himmelkorn.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Hver aad de stærkes Brød; han sendte dem Mad til Mættelse.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Han lod Østenvejr fare frem under Himmelen og førte Søndenvejr frem ved sin Styrke.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Og han lod Kød regne ned over dem som Støv og flyvende Fugle som Havets Sand.
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Og han lod dem falde midt i sin Lejr, trindt omkring sine Boliger.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Og de aade og bleve saare mætte; han tilførte dem det, som de havde faaet Lyst til.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
De havde ikke styret deres Lyst, deres Mad var endnu i deres Mund:
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Da opsteg Guds Vrede imod dem, og han ihjelslog nogle iblandt de kraftigste af dem; og han nedslog de unge Mænd i Israel.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Med alt det syndede de endnu og troede ikke paa hans underfulde Gerninger.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Derfor lod han deres Dage svinde hen i Forfængelighed og deres Aar i Forskrækkelse.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Naar han slog dem ihjel, da søgte de ham, og de vendte om og søgte Gud aarle.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Og de kom i Hu, at Gud var deres Klippe, og Gud, den Højeste, deres Genløser.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Men de talte slesk for ham med deres Mund og løj for ham med deres Tunger.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Men deres Hjerte var ikke fast med ham, og de bleve ikke bestandige i hans Pagt.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Dog, han er barmhjertig, han soner Misgerning og fordærver ikke; han vendte sin Vrede mangfoldige Gange bort fra dem og lod ej sin Harme helt bryde frem.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Og han kom i Hu, at de vare Kød, et Aandepust, som farer hen og ej kommer tilbage.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Hvor tit vare de genstridige imod ham i Ørken, bedrøvede ham i de øde Steder.
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Og de fristede Gud paany og mestrede den Hellige i Israel.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
De kom ikke hans Haand i Hu paa den Dag, da han udløste dem af Nød;
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
da han satte sine Tegn i Ægypten og sine Undere paa Zoans Mark;
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
da han forandrede deres Floder til Blod og deres Strømme, saa at de ikke kunde drikke af dem;
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
og han sendte alle Haande Utøj paa dem, som aad dem, og Frøer, som voldte dem Fordærvelse;
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
og han gav Kornormen deres Grøde og Græshoppen deres Arbejde;
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
han slog deres Vintræer med Hagelen og deres Morbærtræer med Isstykker;
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
og han overantvordede deres Dyr til Hagelen og deres Kvæg til Lynene;
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
han sendte sin grumme Vrede paa dem, Harme og Fortørnelse og Angest, en Sending af Ulykkesbud;
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
han banede Vej for sin Vrede, han sparede ikke deres Sjæl fra Døden, og han overantvordede deres Liv til Pesten;
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
og han slog alle førstefødte i Ægypten, Kraftens Førstegrøde i Kams Telte;
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
men sit Folk lod han drage ud som Faareflokken og førte dem i Ørken som Hjorden;
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
og han ledede dem tryggelig, at de ikke flygtede; men Havet skjulte deres Fjender.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Og han førte dem til sin Helligheds Landemærke, til dette Bjerg, som hans højre Haand havde forhvervet;
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
og han uddrev Hedningerne for deres Ansigt og lod disses Land tilfalde dem som Arvedel; og han lod Israels Stammer bo i deres Telte.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Men de fristede Gud, den Højeste, og vare genstridige imod ham og agtede ikke paa hans Vidnesbyrd.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Og de vendte sig bort og bleve troløse som deres Fædre, de sloge tilbage som en falsk Bue.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Og de opirrede ham ved deres Høje og gjorde ham nidkær ved deres udskaarne Billeder.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Der Gud det hørte, da blev han fortørnet, og han foragtede Israel saare.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Han forlod Boligen i Silo, det Paulun, som han havde sat til at bo udi iblandt Menneskene.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Og han gav sin Magt i Fangenskab og sin Herlighed i Fjendens Haand.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Og han overantvordede sit Folk til Sværd og fortørnedes paa sin Arv.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Ild fortærede deres unge Mandskab, og deres Jomfruer fik ingen Brudesang.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Deres Præster faldt for Sværdet, og deres Enker begræd dem ikke.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Da opvaagnede Herren som en sovende, som en Helt, der jubler af Vin.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Og han slog sine Fjender tilbage, han gjorde dem en evig Skam.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Og han forkastede Josefs Telt og udvalgte ikke Efraims Stamme;
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
men han udvalgte Judas Stamme, Zions Bjerg, som han elskede.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
Og han byggede sin Helligdom lig Højderne, lig Jorden, hvilke han har grundfæstet evindelig.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Og han udvalgte David, sin Tjener, og tog ham fra Faarestierne;
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
fra Faarene, som gave Die, lod han ham komme at vogte Jakob sit Folk og Israel sin Arv.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Og han vogtede dem efter sit Hjertes Oprigtighed og ledede dem med forstandig Haand.