< Psalms 78 >

1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
亞薩的訓誨詩。 我的民哪,你們要留心聽我的訓誨, 側耳聽我口中的話。
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
我要開口說比喻; 我要說出古時的謎語,
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
好叫他們仰望上帝, 不忘記上帝的作為, 惟要守他的命令。
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
不要像他們的祖宗, 是頑梗悖逆、居心不正之輩, 向着上帝,心不誠實。
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
以法蓮的子孫帶着兵器,拿着弓, 臨陣之日轉身退後。
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
他們不遵守上帝的約, 不肯照他的律法行;
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
又忘記他所行的 和他顯給他們奇妙的作為。
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
他在埃及地,在瑣安田, 在他們祖宗的眼前施行奇事。
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
他將海分裂,使他們過去, 又叫水立起如壘。
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
他白日用雲彩, 終夜用火光引導他們。
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
他在曠野分裂磐石, 多多地給他們水喝,如從深淵而出。
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
他使水從磐石湧出, 叫水如江河下流。
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
他們卻仍舊得罪他, 在乾燥之地悖逆至高者。
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
他們心中試探上帝, 隨自己所欲的求食物,
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
並且妄論上帝說: 上帝在曠野豈能擺設筵席嗎?
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
他曾擊打磐石,使水湧出,成了江河; 他還能賜糧食嗎? 還能為他的百姓預備肉嗎?
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
所以,耶和華聽見就發怒; 有烈火向雅各燒起; 有怒氣向以色列上騰;
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
因為他們不信服上帝, 不倚賴他的救恩。
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
他卻吩咐天空, 又敞開天上的門,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
降嗎哪,像雨給他們吃, 將天上的糧食賜給他們。
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
各人吃大能者的食物; 他賜下糧食,使他們飽足。
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
他領東風起在天空, 又用能力引了南風來。
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
他降肉,像雨在他們當中,多如塵土, 又降飛鳥,多如海沙,
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
落在他們的營中, 在他們住處的四面。
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
他們吃了,而且飽足; 這樣就隨了他們所欲的。
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
他們貪而無厭, 食物還在他們口中的時候,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
上帝的怒氣就向他們上騰, 殺了他們內中的肥壯人, 打倒以色列的少年人。
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
雖是這樣,他們仍舊犯罪, 不信他奇妙的作為。
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
因此,他叫他們的日子全歸虛空, 叫他們的年歲盡屬驚恐。
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
他殺他們的時候,他們才求問他, 回心轉意,切切地尋求上帝。
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
他們也追念上帝是他們的磐石, 至高的上帝是他們的救贖主。
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
他們卻用口諂媚他, 用舌向他說謊。
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
因他們的心向他不正, 在他的約上也不忠心。
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
但他有憐憫, 赦免他們的罪孽, 不滅絕他們, 而且屢次消他的怒氣, 不發盡他的忿怒。
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
他想到他們不過是血氣, 是一陣去而不返的風。
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
他們在曠野悖逆他, 在荒地叫他擔憂,何其多呢!
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
他們再三試探上帝, 惹動以色列的聖者。
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
他們不追念他的能力 和贖他們脫離敵人的日子;
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
他怎樣在埃及地顯神蹟, 在瑣安田顯奇事,
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
把他們的江河並河汊的水都變為血, 使他們不能喝。
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們, 又叫青蛙滅了他們,
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
把他們的土產交給螞蚱, 把他們辛苦得來的交給蝗蟲。
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
他降冰雹打壞他們的葡萄樹, 下嚴霜打壞他們的桑樹,
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
又把他們的牲畜交給冰雹, 把他們的群畜交給閃電。
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
他使猛烈的怒氣和忿怒、惱恨、苦難 成了一群降災的使者,臨到他們。
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
他為自己的怒氣修平了路, 將他們交給瘟疫, 使他們死亡,
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
在埃及擊殺一切長子, 在含的帳棚中擊殺他們強壯時頭生的。
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
他卻領出自己的民如羊, 在曠野引他們如羊群。
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
他領他們穩穩妥妥地,使他們不致害怕; 海卻淹沒他們的仇敵。
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
他帶他們到自己聖地的邊界, 到他右手所得的這山地。
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
他在他們面前趕出外邦人, 用繩子將外邦的地量給他們為業, 叫以色列支派的人住在他們的帳棚裏。
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
他們仍舊試探、悖逆至高的上帝, 不守他的法度,
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣; 他們改變,如同翻背的弓。
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
因他們的邱壇惹了他的怒氣; 因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
上帝聽見就發怒, 極其憎惡以色列人。
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
甚至他離棄示羅的帳幕, 就是他在人間所搭的帳棚;
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
又將他的約櫃交與人擄去, 將他的榮耀交在敵人手中;
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
並將他的百姓交與刀劍, 向他的產業發怒。
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
少年人被火燒滅; 處女也無喜歌。
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
祭司倒在刀下, 寡婦卻不哀哭。
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
那時,主像世人睡醒, 像勇士飲酒呼喊。
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
他就打退了他的敵人, 叫他們永蒙羞辱;
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
並且他棄掉約瑟的帳棚, 不揀選以法蓮支派,
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
卻揀選猶大支派-他所喜愛的錫安山;
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
蓋造他的聖所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
又揀選他的僕人大衛, 從羊圈中將他召來,
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
叫他不再跟從那些帶奶的母羊, 為要牧養自己的百姓雅各 和自己的產業以色列。
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
於是,他按心中的純正牧養他們, 用手中的巧妙引導他們。

< Psalms 78 >