< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
Kathutkung: Asaph Oe, ka taminaw ka kâlawk hah tarawi awh nateh, ka dei e lawk hah na hnâpakeng awh.
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
Bangnuenae lahoi ka pahni ka ang vaiteh, ayan e lawkkaru hah ka pâpho han.
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
Hothateh, ka thai teh, ka panue tangcoung e mintoenaw ni a dei awh e doeh.
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
A canaw koehoi kâhrawk mahoeh. Ka tho hane senaw koevah, BAWIPA pholennae, a thaonae, hoi hno kângairu a sak e hah ka dei han.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Bangtelah tetpawiteh, mintoenaw hah kâ a poe teh, a ca catounnaw koe a panue sak awh nahanlah, Jakop koe lawkpanuesaknae hah acak sak teh, Isarel koe kâlawk hah a poe.
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
Kaawm han rae se hoi ka tâcawt han rae camonaw ni, a catounnaw koe a dei awh vaiteh, a panue awh nahanlah,
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Cathut dawk a ngaihawi awh nahan hoi Cathut hnosak hah pahnim laipalah kâpoelawknaw a pahnim awh hoeh nahanlah,
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Mintoenaw patetlah lungpatanae, taranthawnae, kalan e hno dawk a lung kaawm hoeh e, Cathut hanelah yuemkamcu hoeh e muitha lah ao awh hoeh nahane doeh.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Ephraim catoun teh tarantuknae a khohna teh licung a patuep ei, tarantuk hnin navah a yawng.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Cathut lawkkam tarawi awh hoeh. Kâlawk tarawi e ngai awh hoeh.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
A sak e hoi hno kângairu a sak e hah, a pahnim awh.
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
A na mintoenaw e mithmu vah, kângairu hno hah Izip ram Zoan tanghling dawk a sak.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Talîpui hah a kapek teh ahnimanaw hah a cei sak. Tui hah hnopai patetlah a pâhlawp.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Kanîthun hai tâmai hoi a hrawi teh, tangmin karoitawi hmaiang hoi a hrawi.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Kahrawngum vah, lungsong a bawng teh, talîpui tui patetlah moikapap e tui a pânei.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Lungsong thung hoi tui a tâco sak teh, palangpui patetlah a lawng sak.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Hatei, ama taranlahoi hoehoe a yon awh teh, kahrawngum vah Lathueng Poung taranlahoi taran a thaw awh.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Ca han a ngai poung awh e hah a hei awh teh, a lungthin hoi Cathut hah a tanouk awh.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Bokheiyah, Cathut taranlahoi a dei awh e teh, kahrawngum vah Cathut ni rawca na poe thai awh han na maw, telah ati awh.
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
Khenhaw! tui a tâco teh, tuiko muen ka kawi lah a lawng nahan lah lungsongpui hah a hem. Rawca hai a poe thai namaw. A taminaw hah moi a poe thai han na ou, telah ati awh.
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Hatdawkvah, BAWIPA ni hote lawk hah a thai teh a lungkhuek. Hat toteh, Jakop taranlahoi hmaito a tâco teh, Isarel taranlahoi a lungkhuek.
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
Bangkongtetpawiteh, Cathut hah yuem awh hoeh. A rungngangnae hai kâuep awh hoeh.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Hottelah nahlangva, lathueng lae tâmai hah kâ a poe teh, kalvan longkha hah a paawng pouh.
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Ca hane mana hah ahnimouh lathueng a rak sak teh, kalvanlae rawca hah a poe.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Taminaw ni thaonae rawca hah a ca awh teh, kaboumlah ca hane a patawn.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Kanîtholae kahlî hah kalvan a tho sak teh, a hnotithainae lahoi a cum lae kahlî hah a tho sak.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Vaiphu patetlah moi hah a rak sak teh, rathei ka tawn e tavanaw hah tuirai e sadi yit touh apap awh.
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
A roenae tengpam petkâkalup lah a bo pouh.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Hateh, a ca awh teh king a boum awh. Bangkongtetpawiteh, a ngai awh e patetlah a poe.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Hatei, a ngai awh e rawca a hmawt awh hoehnahlan, a ca awh lahun navah,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Cathut lungkhueknae teh ahnimouh koe a pha. A tami tha kaawmnaw hah a thei teh, Isarel thoundounnaw hah koung a rawp sak.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Hottelah nahlangva, hoehoe a yon awh teh, hno kalen a sak awh e hai bout yuem awh hoeh.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Hatdawkvah, hringyung hnin hah ayawmyin lah a coung sak awh teh, lungpuennae hoi a kum teh a baw sak awh.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Ahnimanaw hah a thei awh teh, a ma tawng hanelah a ban awh teh, atangcalah Cathut heh a tawng awh.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Cathut teh amamae lungsongpui doeh tie a panue awh teh, Lathueng Poung Cathut teh na karatangkung doeh tie a panue awh.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Hateiteh, ama teh a pahni hoi a pholen teh, lai hoi laithoe a dei awh.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae lungthin teh a hmalah lan hoeh, a lawkkam dawk yuemkamcu awh hoeh.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Hatei, ama teh lungmanae hoi akawi teh, a payonnae heh a ngaithoum teh, koung raphoe hoeh. Bokheiyah, avai moikapap lungkhueknae a roum sak teh, a lungphuennae kaman sak ngai hoeh.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Bangkongtetpawiteh, takthai lah ao awh teh, bout ban hoeh hanelah, kâha a poe e tie hah pahnim awh hoeh.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Thingyeiyawn vah vai nâyittouh maw a lungkhuek sak awh teh, ramke vah avai nâyittouh maw a lungmathoe sak awh toe.
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Bokheiyah, atuhoitu Cathut a tanouk awh teh, Isarelnaw e Tami Kathoung hah a taran awh.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
A thaonae pâkuem ngai awh hoeh, a tarannaw koehoi a rungngang ei nakunghai, pâkuem ngai awh hoeh.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Izip ram hoi Zoan yawn dawk kângairu hno a sak e hoi.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Ahnimae palang hah thipaling lah a coung sak teh, ahnimae tuikhunaw hai nei thai hoeh hanlah thipaling lah koung a coung sak.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Ahnimouh ka kei e bitseinaw hoi, ahnimouh karaphoekung ekkanaw hah a tha pouh.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Ahnimae a pawhiknaw hah, ahri ni ca hanelah a poe teh, a tawksak awh e a pawhik hah samtongnaw a poe pouh.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Ahnimae misurnaw teh roun ni koung a raphoe pouh teh, thailahei kungnaw hai tadamtui ni koung a thei pouh.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Ahnimae saringnaw hai roun ni dêi hanelah a poe pouh teh, saringnaw hah kei ni a ka pouh.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Takitho e a lungkhueknae hah ahnimouh lathueng a rabawk teh, lungkhueknae, lungpoutnae, hoi runae hah ahnimouh koe thoenae kaphawtkung kalvan tami totouh a tha pouh.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
A lungkhueknae hanlah lamthung a sak, a hringnae hah duenae hlak pasai laipalah, lacik mathout hah letlang a poe.
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
Izip vah camin pueng hoi Ham e rim a thaonae hmaloe poung e hoi koung a raphoe.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Hatei, a taminaw teh tu patetlah a hrawi teh, saringnaw patetlah kahrawngum vah a hrawi.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Karoumcalah a hrawi teh, taki hane banghai awm hoeh. A tarannaw teh talîpui ni koung a ramuk.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Hahoi, ramri kathoung, aranglae kut hoi a tawn e, mon totouh a hrawi.
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Ahnimae hmalah, alouke miphunnaw hah a pâlei pouh. A pang awh hane râw hah a bangnue pouh teh, alouklouk lah hmuen a poe.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Hat nahlangva, Lathueng Poung Cathut hah a tanouk awh teh, a lungkhuek sak awh teh, a panuesaknae lawk hah tarawi awh hoeh.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
A na mintoenaw patetlah a kamlang awh teh, yuemkamcu hoeh lah a kâroe awh. Dumyennae licung patetlah a kâkamei awh.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Bangkongtetpawiteh, ahnimae hmuerasangnaw ni a lungkhuek sak teh, a sak awh e meikaphawknaw ni dipma sinnae a tâco sak.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Hetheh Cathut ni a thai toteh, puenghoi a lungkhuek teh, Isarel hah puenghoi a panuet.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Hatdawkvah, taminaw koe a ta e Shiloh rim koe totouh a ceitakhai.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
A thaonae teh san lah a coung sak teh, a lentoenae teh a tarannaw kut dawk a poe.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
A taminaw tahloi a kâhmo sak teh, râw lah a coe e naw koe a lungkhuek.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
A thoundounnaw teh hmai ni a kak awh teh, a tanglanaw ni vâ kâhmo awh hoeh.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
A vaihmanaw teh tahloi hoi a thei awh eiteh, lahmainaw ni khui awh hoeh.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
BAWIPA teh ka ip e patetlah a kâhlaw teh, misurtui kecu dawk ka hram e athakaawme tami patetlah a hram.
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
A taran hah a pâlei teh, a yungyoe min mathoenae hah a poe.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Hothloilah Joseph rim hah a pahnawt teh, Ephraim miphun hah rawi ngai hoeh.
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Ama koehoi Judah miphun, Zion mon ka pahren e heh a rawi.
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
A hmuen kathoung hah karasang e patetlah a sak teh, talai patetlah a yungyoe acak sak.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
A san Devit hai a rawi teh tutakha thung hoi a la.
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Tumanu, a canaw ouk a hrawi e patetlah, a tami Jakop hoi a coe e râw Isarelnaw khenyawnkung hanelah a la.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
Hothloilah, a lungthin ahawi e patetlah, a khetyawt teh, a thoumnae kut hoi a hrawi awh.