< Psalms 78 >
1 [A Psalm] of instruction for Asaph. Give heed, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 I will open my mouth in parables: I will utter dark sayings [which have been] from the beginning.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 All which we have heard and known, and our fathers have declared to us.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 They were not hid from their children to a second generations; [the fathers] declaring the praises of the Lord, and his mighty acts, and his wonders which he wrought.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 And he raised up a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, to make it known to their children:
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 that another generation might know, even the sons which should be born; and they should arise and declare them to their children.
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 That they might set their hope on God, and not forget the works of God, but diligently seek his commandments.
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 That they should not be as their fathers, a perverse and provoking generation; a generation which set not its heart aright, and its spirit was not steadfast with God.
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 The children of Ephraim, bending and shooting [with] the bow, turned [back] in the day of battle.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 They kept not the covenant of God, and would not walk in his law.
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 And they forgot his benefits, and his miracles which he [had] showed them;
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 He clave the sea, and led them through: he made the waters to stand as [in] a bottle.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 And he guided them with a cloud by day, and all the night with a light of fire.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 he clave a rock in the wilderness, and made them drink as in a great deep.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 And he brought water out of the rock, and caused waters to flow down as rivers.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 And they sinned yet more against him; they provoked the Most High in the wilderness.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 And they tempted God in their hearts, in asking meat for [the desire of] their souls.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 They spoke also against God, and said, Will God be able to prepare a table in the wilderness?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Forasmuch as he struck the rock, and the waters flowed, and the torrents ran abundantly; will he be able also to give bread, or prepare a table for his people?
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Therefore the Lord heard, and was provoked: and fire was kindled in Jacob, and wrath went up against Israel.
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation.
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Yet he commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 and rained upon them manna to eat, and gave them the bread of heaven.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 Man ate angels' bread; he sent them provision to the full.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 He removed the south wind from heaven; and by his might he brought in the southwest wind.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 And he rained upon them flesh like dust, and feathered birds like the sand of the seas.
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 And they fell into the midst of their camp, round about their tents.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 So they ate, and were completely filled; and he gave them their desire.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 They were not disappointed of their desire: [but] when their food was yet in their mouth,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 then the indignation of God rose up against them, and killed the fattest of them, and overthrew the choice men of Israel.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 In the midst of all this they sinned yet more, and believed not his miracles.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 And their days were consumed in vanity, and their years with anxiety.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 When he killed them, they sought him: and they returned and called betimes upon God.
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 And they remembered that God was their helper, and the most high God was their redeemer.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 Yet they loved him [only] with their mouth, and lied to him with their tongue.
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 For their heart [was] not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 But he is compassionate, and will forgive their sins, and will not destroy [them]: yes, he will frequently turn away his wrath, and will not kindle all his anger.
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 And he remembered that they are flesh; a wind that passes away, and returns not.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 How often did they provoke him in the wilderness, [and] anger him in a dry land!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Yes, they turned back, and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 They remembered not his hand, the day in which he delivered them from the hand of the oppressor.
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Tanes:
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 and had changed their rivers into blood; and their streams, that they should not drink.
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 He sent against them the dog-fly, and it devoured them; and the frog, and it spoiled them.
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 And he gave their fruit to the canker worm, and their labours to the locust.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 He killed their vines with hail, and their sycamores with frost.
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 And he gave up their cattle to hail, and their substance to the fire.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 He sent out against them the fury of his anger, wrath, and indignation, and affliction, a message by evil angels.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 He made a way for his wrath; he spared not their souls from death, but consigned their cattle to death;
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 and struck every firstborn in the land of Egypt; the first fruits of their labours in the tents of Cham.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 And he removed his people like sheep; he led them as a flock in the wilderness.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 And he guided them with hope, and they feared not: but the sea covered their enemies.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 And he brought them in to the mountain of his sanctuary, this mountain which his right hand had purchased.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 And he cast out the nations from before them, and made them to inherit by a line of inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies.
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 And they turned back, and broke covenant, even as also their fathers: they became like a crooked bow.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 And they provoked him with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 God heard and lightly regarded [them], and greatly despised Israel.
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 And he rejected the tabernacle of Selom, his tent where he lived amongst men.
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 And he gave their strength into captivity, and their beauty into the enemy's hand.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 And he gave his people to the sword; and disdained his inheritance.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 Fire devoured their young men; and their virgins mourned not.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Their priests fell by the sword; and their widows shall not be wept for.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 So the Lord awaked as one out of sleep, [and] as a mighty man who has been heated with wine.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 And he struck his enemies in the hinder parts: he brought on them a perpetual reproach.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 And he rejected the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 but chose the tribe of Juda, the mount Sion which he loved.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 And he built his sanctuary as [the place] of unicorns; he founded it for ever on the earth.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 He chose David also his servant, and took him up from the flocks of sheep.
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 He took him from following the ewes great with young, to be the shepherd of Jacob his servant, and Israel his inheritance.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 So he tended them in the innocency of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.