< Psalms 77 >

1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Nkunga Asafi kuidi Yedutuni, pfumu wu minyimbidi. Ndiyamikina kuidi Nzambi mu diambu di lusadusu ndiyamikina kuidi Nzambi mu kunguila.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Thangu ndiba mu ziphasi, nditomba Yave; va builu ndinonuna mioko miama mu kambu vonga; ayi muelꞌama wumanga bombo.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Ndietebukila moyo, a Nzambi, ayi ndikunga; ndiyindula mu tsi ntima ayi pheve ama yivonga ngolo.
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Wekeba meso mama ma bika zibama, ndiba diaka mu phasi mu tuba.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Ndiyindula bilumbu bivioka, mimvu mi thama.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Ndieti tebukila minkunga miama moyo va builu, Ntima ama uyindula ku tsi ntima ayi pheve ama yikiyuvula:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
Pfumu wela tumbu loza kuandi mvimba e? Kalendi buela monisa nlemvo andi ko e?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Luzolo luandi lungolo lusukidi kuandi mvimba e? Zitsila ziandi mu zithangu zioso zikitukidi zi phamba e?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Nzambi wuzimbikini kuandi buela monisa nlemvo e? Wuyimini kiadi kiandi mu diambu di nganzi e?
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Buna ndiyindula “mu diambu diadi ndiela singimina: mimvu mi koko ku lubakala ku Nzambi yizangama.”
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Ndiela tebukila moyo mavanga ma Yave, bukiedika ndiela tebukila moyo bikumu biaku bi thama.
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Ndiela yindulanga mu tsi ntima bisalu biaku bioso; ayi ndiela banzilanga mavanga maku moso ma lulendo.
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Zinzila ziaku, a Nzambi, zidi zinlongo; nzambi mbi widi wunneni banga Nzambi eto e?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power amongst the nations.
Ngeyo widi Nzambi yimvanganga bikumu; Ngeyo weti monisa lulendo luaku muidi batu.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Mu koko kuaku ku lulendo wukuidila batu baku, nkuna wu Yakobi ayi wu Zozefi.
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Minlangu mimmona, ngeyo a Nzambi! Minlangu mimona ngeyo, ayi mikotadala zitsina zi minlangu zi nikuka.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Matuti madukula minlangu; diyilu diduma mu nzazi madionga maku matotuka ku ntuala ayi ku mbusa.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Zinzazi ziaku ziwakana mu kimbongila; zitsiemo zikienzula ntoto; ntoto wunikuka ayi wutita.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Nsolo aku wuviokila va khatitsika mbu, nzilꞌaku mu minlangu midi nguma, muna zithambi ziaku zisia monika ko.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Wudiatisa batu baku banga nkangu wu mamemi, mu koko ku Moyize ayi Aloni.

< Psalms 77 >