< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Dem Sangmeister Jedutun zum Vortrag übergeben. Ein Psalm Asafs.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Laut will ich schrein zu Elohim; / Laut ruf ich zu Elohim, daß er mich höre.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Zur Zeit meiner Not sucht ich Adonái. / Meine Hand hat sich zu ihm ausgestreckt / Und ist nicht erschlafft; / Meine Seele will sich nicht trösten lassen.
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Gedenk ich Elohims, so muß ich seufzen; / Sinne ich nach, so verzagt mein Geist. (Sela)
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Du hast meine Augen wach gehalten; / Ich war zerschlagen und konnte nicht reden.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Da gedachte ich denn der alten Zeit, / Der längst entschwundenen Jahre.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
Dacht ich des Nachts an mein Saitenspiel, / So klagte ich tief, / Und grübelnd fragte mein Geist:
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
"Wird denn Adonái auf ewig verstoßen / Und nimmer wieder gnädig sein?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Ist denn seine Huld auf immer dahin, / Ist's mit der Verheißung für allzeit aus?
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / Oder sein Erbarmen in Zorn verschlossen?" (Sela)
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Da dacht ich denn: "Mein Leiden ist dies, / Daß die Rechte des Höchsten sich hat geändert."
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Ich gedenke der Taten Jahs, / Ja, ich gedenke, wie du / So wunderbar seit der Vorzeit gewaltet.
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
Ich will sinnen über all dein Tun / Und dein herrliches Wirken erwägen.
14 You are the God that do wonders; you have made known your power amongst the nations.
Elohim, dein Weg ist erhaben! / Wo ist ein Gott, groß wie Elohim?
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Du bist der Gott, der Wunder tut, / Unter den Völkern hast du deine Macht offenbart.
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Du hast mit Kraft dein Volk erlöst, / Die Söhne Jakobs und Josefs. (Sela)
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Die Wasser sahen dich, Elohim, / Die Wasser sahen dich und bebten, / Auch die Tiefen erzitterten.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Die Wolken ergossen Wasser, / Der Donner krachte aus dem Gewölk, / Und deine Pfeile flogen umher.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Dein Donner dröhnte im Wirbelwind; / Blitze erhellten das Erdenrund, / Es wankte und bebte die Erde.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Im Meer ging dein Weg dahin / Und dein Pfad durch mächtige Wasser. / Doch deine Spuren sah man nicht. Wie Schafe hast du dein Volk geleitet / Durch Moses und Aarons Hand.