< Psalms 77 >

1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
Ma voix s'adresse à Dieu, et je crie, ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, j'ai cherché le Seigneur; la nuit, ma main était étendue vers lui et ne se lassait point; mon âme refusait d'être consolée.
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
Je me souvenais de Dieu, et je gémissais; je méditais, et mon esprit était abattu. (Sélah, pause)
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
Tu avais retenu mes yeux dans les veilles; j'étais troublé, je ne pouvais parler.
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
Je pensais aux jours d'autrefois, aux années des temps passés.
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
Je me rappelais mes mélodies de la nuit; je méditais en mon cœur, et mon esprit examinait.
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus désormais propice?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin pour tous les âges?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
Dieu a-t-il oublié d'avoir pitié? A-t-il dans sa colère fermé ses compassions?
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
Et j'ai dit: Voilà ce qui fait ma souffrance: C'est que la droite du Très-Haut a changé.
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
Je me rappellerai les exploits de l'Éternel, me souvenant de tes merveilles d'autrefois;
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
Je méditerai sur toutes tes œuvres, et je considérerai tes hauts faits.
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
O Dieu, tes voies sont saintes! Quel autre Dieu est grand comme Dieu?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power amongst the nations.
Tu es le Dieu qui fait des merveilles; tu as fait connaître ta force parmi les peuples.
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
Par ton bras, tu rachetas ton peuple, les enfants de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
Les eaux te virent, ô Dieu! Les eaux te virent; elles tremblèrent; même les abîmes s'émurent.
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
Les nues se répandirent en eaux; les nuages tonnèrent; tes traits aussi volèrent çà et là.
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
Ton tonnerre gronda dans le tourbillon; les éclairs brillèrent sur le monde; la terre s'émut et trembla.
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
Tu as fait ton chemin dans la mer, tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces n'ont point été connues.
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.

< Psalms 77 >