< Psalms 77 >
1 For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
阿撒夫的詩歌,交與樂官耶杜通。 我呼號,我的呼聲上達天主前,我向天主高呼,求他俯聽矜憐。
2 In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
我在患難之日,尋求上主,雖整夜伸手,亦不覺辛苦,我的心靈且不接受安撫。
3 I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
我一懷念天主,即咨嗟哀歎,我一沉思考慮,即心灰意懶。
4 All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
您使我的眼睛徹夜不眠,我實煩燥難安,苦不堪言。
5 I considered the days of old, and remembered ancient years.
我回憶往昔的時日,我懷念過去的歲月。
6 And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
我的心靈夜間默默自問,我的神魂時時沉思質詢:
7 Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
難道天主永遠拒絕,難道不再回顧憐愛?
8 Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
難道他的恩愛永遠停止,他的諾言也將永世廢棄?
9 Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
難道天主忘記了慈悲﹖因憤怒而將慈愛關閉?
10 And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
因此我說:這是我的苦難:至高者的右手已經改變。
11 I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
我現今追念上主的作為,回想您往昔所行的奇蹟;
12 And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
沉思您的一切所作所為,更要默想您的一切異事。
13 O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
天主,您的行徑完全在於聖化,何神像我們的天主如此偉大?
14 You are the God that do wonders; you have made known your power amongst the nations.
只有您是施行奇蹟的天主!在萬民中彰顯了您的威武。
15 You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
您以臂力拯救了您的人民,就是雅各伯和若瑟的子孫。
16 The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
大水一旦看見您,天主,大水一見您就都恐怖,連深淵汪洋也都顫抖。
17 [There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
雲天大雨傾降,烏雲發出巨響,火箭滿天飛翔。
18 The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
您的雷霆在旋風中發響,閃電也將整個世界照亮,大地驚慌失措而又搖盪。
19 Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
您的道路雖然經過海底,您的途徑雖然穿越大水,卻沒有顯露出您的足跡。
20 You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.
您曾藉著梅瑟和亞郎的手掌,領導您的子民有如領導群羊。