< Psalms 73 >
1 A Psalm for Asaph. How good is God to Israel, to the upright in heart!
Nkunga Asafi. Bukiedika; Nzambi widi wumboti kuidi Iseli; kuidi bobo badi mintima mi vedila.
2 But my feet were almost overthrown; my goings very nearly slipped.
Vayi kuidi minu, fioti fisiala nganu malu mama masialumuka fioti fisiala nganu ndizimbisa singumnu ki kulu kuama.
3 For I was jealous of the transgressors, beholding the tranquillity of sinners.
Bila ndizinina batu ba luniemo bu ndimona mamboti ma batu bambimbi.
4 For there is no sign of reluctance in their death: and [they have] firmness under their affliction.
Kadi mabienga bamonanga ko ayi zinitu ziawu zidi mu bivini ayi zibeki ngolo.
5 They are not in the troubles of [other] men; and they shall not be scourged with [other] men.
Bamonanga ko ziphasi ziozi batu boso beti mona; bayamusungu ko mu bimbevo bi mbuanga batu boso.
6 Therefore pride has possessed them; they have clothed themselves with their injustice and ungodliness.
Diawu luniemo luidi sieni mu madinga mawu baki vuikidi makhemi.
7 Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
Mu mintima miawu mi matadi, muntotukila mambimbi zikhanu zimbimbi zi mayindu mawu zisi zaba zindilu ko.
8 They have taken counsel and spoken in wickedness: they have uttered unrighteousness loftily.
Bamvueza; banyolukilanga mu bumbimbi; mu lunangu luawu, balembo kubika khuamusu.
9 They have set their mouth against heaven, and their tongue has gone through upon the earth.
Miunu miawu milembo nuanina diyilu ludimi luawu lueti vua ntoto.
10 Therefore shall my people return hither: and full days shall be found with them.
Diawu batu bawu beti baluka kuidi bawu; beti nuanga nlangu mu buwombo.
11 And they said, How does God know? and is there knowledge in the Most High?
Beti tubanga: “Buevi Nzambi kela zabila e? Nzambi yizangama beki nzayilu e?”
12 Behold, these [are] the sinners, and they that prosper always: they have possessed wealth.
Tala buawu bobo buididi batu bambimbi: mu kambu bela kadi diambu dimosi mayindu ko; beti yidikanga kimvuama.
13 And I said, Verily in vain have I justified my heart, and washed my hands in innocency.
Bukiedika, mu phamba kuandi ndikebidi ntimꞌama wuvedila mu phamba kuandi ndisukudidi mioko miama mu monisa kambu kuama ku bila.
14 For I was plagued all the day, and my reproof [was] every morning.
Mu lumbu kimvimba minu nditutu khuba; nditambula thumbudulu kadika nsuka.
15 If I said, I will speak thus; behold, I [should] have broken covenant with the generation of your children.
Enati ndituba: “Ndiela tuba banga bawu”, Nganu ndivakula bana baku.
16 And I undertook to understand this, [but] it is too hard for me,
Bu nditomba bu sukudila mambu moso mama buna diba khuamusu kuidi minu.
17 until I go into the sanctuary of God; [and so] understand the latter end.
Nate ndikota mu khati buangu kinlongo ki Nzambi, buna bosi ndisudika tsukulu awu.
18 Surely you have appointed [judgements] to them because of their crafty dealings: you have cast them down when they were lifted up.
Bukiedika, ngeyo wukuba tulanga mu ntoto widi ndelo; ngeyo weti kuba loza ku mbivusu.
19 How have they become desolate! suddenly they have failed: they have perished because of their iniquity.
Babungini mu kinzimbukila batumbulu lalakana mu diambu di tsisi yingolo.
20 As the dream of one awakening, O Lord, in your city you will despise their image.
Banga ndozi, mutu bu kakotukidi; buawu bobo bu wela kotuka, a Yave, wela kuba lenza banga bima bi phamba.
21 For my heart has rejoiced, and my reins have been gladdened.
Mu thangu ntimꞌama wubedi kiaki ayi pheve ama yibedi mu kingongo,
22 But I [was] vile and knew not: I became brutish before you.
Minu ndiba vungisi; ndisia ba nzayilu ko; Ndiba bulu kinsitu va ntualꞌaku.
23 Yet I am continually with you: you have holden my right hand.
Muaki ndidi kaka va kimosi ayi ngeyo mu zithangu zioso; wutsimbidila mu koko kuama ku lubakala;
24 You have guided me by your counsel, and you have taken me to yourself with glory.
Ngeyo weti kundiatisa mu zindongi ziaku, ayi bosi ngeyo wela kuthambula mu nkembo.
25 For what have I in heaven [but you]? and what have I desired upon the earth beside you?
Nani wunkaka widi yama mu Diyilu enati ngeyo ko e? Ntoto kasi kadi kima ko kioki ndieti mona phuila enati ngeyo ko e?
26 My heart and my flesh have failed: [but] God [is the strength] of my heart, and God is my portion for ever.
Nsuni ama ayi ntimꞌama bibeki bu vongila vayi Nzambi niandi zingolo zi ntimꞌama ayi kuku kiama mu zithangu zioso.
27 For, behold, they that remove themselves far from you shall perish: you have destroyed every one that goes a whoring from you.
Bobo badi thama ayi ngeyo bela biva ngeyo wela bunga batu boso bobo bakambulu bakuikama kuidi ngeyo.
28 But it is good for me to cleave close to God, to put my trust in the Lord; that I may proclaim all your praises in the gates of the daughter of Sion.
Vayi kuidi minu, didi diambu di mboti mu fikama Nzambi. Ndikitula Yave, mutu wumvanganga makazodidi suamunu kiama. Ndiela yolukila mavanga maku moso.