< Psalms 72 >

1 For Solomon. O God, give your judgement to the king, and your righteousness to the king's son;
in Salomonem
2 [that he may] judge your people with righteousness, and your poor with judgement.
Deus iudicium tuum regi da et iustitiam tuam filio regis iudicare populum tuum in iustitia et pauperes tuos in iudicio
3 Let the mountains and the hills raise peace to your people:
suscipiant montes pacem populo et colles iustitiam
4 he shall judge the poor of the people in righteousness, and save the children of the needy; and shall bring low the false accuser.
iudicabit pauperes populi et salvos faciet filios pauperum et humiliabit calumniatorem
5 And he shall continue as long as the sun, and before the moon for ever.
et permanebit cum sole et ante lunam generationes generationum
6 He shall come down as rain upon a fleece; and as drops falling upon the earth.
descendet sicut pluvia in vellus et sicut stillicidia stillantia super terram
7 In his days shall righteousness spring up; and abundance of peace till the moon be removed.
orietur in diebus eius iustitia et abundantia pacis donec auferatur luna
8 And he shall have dominion from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
et dominabitur a mari usque ad mare et a flumine usque ad terminos orbis terrarum
9 The Ethiopians shall fall down before him; and his enemies shall lick the dust.
coram illo procident Aethiopes et inimici eius terram lingent
10 The kings of Tharsis, and the isles, shall bring presents: the kings of the Arabians and Saba shall offer gifts.
reges Tharsis et insulae munera offerent reges Arabum et Saba dona adducent
11 And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
12 For he has delivered the poor from the oppressor; and the needy who had no helper.
quia liberavit pauperem a potente et pauperem cui non erat adiutor
13 He shall spare the poor and needy, and shall deliver the souls of the needy.
parcet pauperi et inopi et animas pauperum salvas faciet
14 He shall redeem their souls from usury and injustice: and their name [shall be] precious before him.
ex usuris et iniquitate redimet animas eorum et honorabile nomen eorum coram illo
15 And he shall live, and there shall be given him of the gold of Arabia: and [men] shall pray for him continually; [and] all the day shall they praise him.
et vivet et dabitur ei de auro Arabiae et orabunt de ipso semper tota die benedicent ei
16 There shall be an establishment on the earth on the tops of the mountains: the fruit thereof shall be exalted above Libanus, and they of the city shall flourish as grass of the earth.
erit firmamentum in terra in summis montium superextolletur super Libanum fructus eius et florebunt de civitate sicut faenum terrae
17 Let his name be blessed for ever: his name shall endure longer than the sun: and all the tribes of the earth shall be blessed in him: all nations shall call him blessed.
sit nomen eius benedictum in saecula ante solem permanet nomen eius et benedicentur in ipso omnes tribus terrae omnes gentes beatificabunt eum
18 Blessed is the Lord God of Israel, who alone does wonders.
benedictus Dominus Deus Deus Israhel qui facit mirabilia solus
19 And blessed is his glorious name for ever, even for ever and ever: and all the earth shall be filled with his glory. So be it, so be it.
et benedictum nomen maiestatis eius in aeternum et replebitur maiestate eius omnis terra fiat fiat
20 The hymns of David the son of Jessae are ended.
defecerunt laudes David filii Iesse

< Psalms 72 >