< Psalms 7 >

1 A Psalm of David, which he sang to the Lord because of the words of Chusi the Benjamite. O Lord my God, in you have I trusted: save me from all them that persecute me, and deliver me.
Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi filii Iemini. Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
2 Lest at any time [the enemy] seize my soul as a lion, while there is none to ransom, nor to save.
Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
3 O Lord my God, if I have done this; (if there is unrighteousness in my hands; )
Domine Deus meus si feci istud, si est iniquitas in manibus meis:
4 if I have requited with evil those who requited me [with good]; may I then perish empty by means of my enemies.
Si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
5 Let the enemy persecute my soul, an take it; and let him trample my life on the ground, and lay my glory in the dust. (Pause)
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
6 Arise, O Lord, in your wrath; be exalted in the utmost boundaries of mine enemies: awake, O Lord my God, according to the decree which you did command.
Exurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum. Et exurge Domine Deus meus in præcepto quod mandasti:
7 And the congregation of the nations shall compass you: and for this cause do you return on high.
et synagoga populorum circumdabit te. Et propter hanc in altum regredere:
8 The Lord shall judge the nations: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to my innocence that is in me.
Dominus iudicat populos. Iudica me Domine secundum iustitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
9 Oh let the wickedness of sinners come to an end; and [then] you shall direct the righteous, O God that search the hearts and reins.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum, scrutans corda et renes Deus.
10 My help is righteous, [coming] from God who saves the upright in heart.
Iustum adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
11 God is a righteous judge, and strong, and patient, not inflicting vengeance every day.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
12 If you will not repent, he will furbish his sword; he has bent his bow, and made it ready.
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
13 And on it he has fitted the instruments of death; he has completed his arrows for the raging ones.
Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
14 Behold, he has travailed with unrighteousness, he has conceived trouble, and brought forth iniquity.
Ecce parturiit iniustitiam: concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
15 He has opened a pit, and dug it up, and he shall fall into the ditch which he has made.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
16 His trouble shall return on his own head, and his unrighteousness shall come down on his own crown.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
17 I will give thanks to the Lord according to his righteousness; I will sing to the name of the Lord most high.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.

< Psalms 7 >