< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
برای سالار مغنیان بر سوسنها. مزمور داود خدایا مرا نجات ده! زیرا آبها به‌جان من درآمده است.۱
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
در خلاب ژرف فرورفته‌ام، جایی که نتوان ایستاد. به آبهای عمیق درآمده‌ام و سیل مرا می‌پوشاند.۲
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
از فریاد خودخسته شده‌ام و گلوی من سوخته و چشمانم ازانتظار خدا تار گردیده است.۳
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
آنانی که بی‌سبب ازمن نفرت دارند، از مویهای سرم زیاده‌اند ودشمنان ناحق من که قصد هلاکت من دارندزورآورند. پس آنچه نگرفته بودم، رد کردم.۴
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
‌ای خدا، تو حماقت مرا می‌دانی و گناهانم از تومخفی نیست.۵
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
‌ای خداوند یهوه صبایوت، منتظرین تو به‌سبب من خجل نشوند. ای خدای اسرائیل، طالبان تو به‌سبب من رسوا نگردند.۶
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
زیرا به‌خاطر تو متحمل عار گردیده‌ام ورسوایی روی من، مرا پوشیده است.۷
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
نزدبرادرانم اجنبی شده‌ام و نزد پسران مادر خودغریب.۸
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
زیرا غیرت خانه تو مرا خورده است وملامت های ملامت کنندگان تو بر من طاری گردیده.۹
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
روزه داشته، جان خود را مثل اشک ریخته‌ام. و این برای من عار گردیده است.۱۰
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
پلاس را لباس خود ساخته‌ام و نزد ایشان ضرب‌المثل گردیده‌ام.۱۱
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
دروازه نشینان درباره من حرف می‌زنند و سرود می‌گساران گشته‌ام.۱۲
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
و اما من، ای خداوند دعای خود را در وقت اجابت نزد تو می‌کنم. ای خدا در کثرت رحمانیت خود و راستی نجات خود مرا مستجاب فرما.۱۳
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
مرا از خلاب خلاصی ده تا غرق نشوم و ازنفرت کنندگانم و از ژرفیهای آب رستگار شوم.۱۴
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
مگذار که سیلان آب مرا بپوشاند و ژرفی مراببلعد و هاویه دهان خود را بر من ببندد.۱۵
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
‌ای خداوند مرا مستجاب فرما زیرا رحمت تونیکوست. به کثرت رحمانیتت بر من توجه نما.۱۶
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
و روی خود را از بنده ات مپوشان زیرا در تنگی هستم مرا بزودی مستجاب فرما.۱۷
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
به‌جانم نزدیک شده، آن را رستگار ساز. به‌سبب دشمنانم مرا فدیه ده.۱۸
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
تو عار و خجالت و رسوایی مرا می‌دانی وجمیع خصمانم پیش نظر تواند.۱۹
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
عار، دل مراشکسته است و به شدت بیمار شده‌ام. انتظارمشفقی کشیدم، ولی نبود و برای تسلی دهندگان، اما نیافتم.۲۰
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
مرا برای خوراک زردآب دادند وچون تشنه بودم مرا سرکه نوشانیدند.۲۱
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
پس مائده ایشان پیش روی ایشان تله باد و چون مطمئن هستند دامی باشد.۲۲
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
چشمان ایشان تارگردد تا نبینند. و کمرهای ایشان را دائم لرزان گردان.۲۳
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
خشم خود را بر ایشان بریز و سورت غضب تو ایشان را دریابد.۲۴
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
خانه های ایشان مخروبه گردد و در خیمه های ایشان هیچ‌کس ساکن نشود.۲۵
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
زیرا برکسی‌که تو زده‌ای جفامی کنند و دردهای کوفتگان تو را اعلان می نمایند.۲۶
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
گناه بر گناه ایشان مزید کن و درعدالت تو داخل نشوند.۲۷
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
از دفتر حیات محوشوند و با صالحین مرقوم نگردند.۲۸
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
و اما من، مسکین و دردمند هستم. پس‌ای خدا، نجات تو مرا سرافراز سازد.۲۹
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
و نام خدا رابا سرود تسبیح خواهم خواند و او را با حمدتعظیم خواهم نمود.۳۰
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
و این پسندیده خداخواهد بود، زیاده از گاو و گوساله‌ای که شاخها وسمها دارد.۳۱
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
حلیمان این را دیده، شادمان شوند، و‌ای طالبان خدا دل شما زنده گردد،۳۲
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
زیرا خداوند فقیران را مستجاب می‌کند واسیران خود را حقیر نمی شمارد.۳۳
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
آسمان وزمین او را تسبیح بخوانند. آبها نیز و آنچه در آنهامی جنبد.۳۴
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
زیرا خدا صهیون را نجات خواهدداد و شهرهای یهودا را بنا خواهد نمود تا در آنجاسکونت نمایند و آن را متصرف گردند.۳۵
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
وذریت بندگانش وارث آن خواهند شد و آنانی که نام او را دوست دارند، در آن ساکن خواهندگردید.۳۶

< Psalms 69 >