< Psalms 69 >

1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
in finem pro his qui commutabuntur David salvum me fac Deus quoniam intraverunt aquae usque ad animam meam
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
infixus sum in limum profundi et non est substantia veni in altitudines maris et tempestas demersit me
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
laboravi clamans raucae factae sunt fauces meae defecerunt oculi mei dum spero in Deum meum
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei iniuste quae non rapui tunc exsolvebam
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
non erubescant in me qui expectant te Domine Domine virtutum non confundantur super me qui quaerunt te Deus Israhel
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
quoniam propter te sustinui obprobrium operuit confusio faciem meam
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
extraneus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
quoniam zelus domus tuae comedit me et obprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
et operui in ieiunio animam meam et factum est in obprobrium mihi
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
et posui vestimentum meum cilicium et factus sum illis in parabolam
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
adversum me exercebantur qui sedebant in porta et in me psallebant qui bibebant vinum
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
ego vero orationem meam ad te Domine tempus beneplaciti Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutis tuae
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
eripe me de luto ut non infigar liberer ab his qui oderunt me et de profundis aquarum
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
non me demergat tempestas aquae neque absorbeat me profundum neque urgeat super me puteus os suum
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
exaudi me Domine quoniam benigna est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice me
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
et ne avertas faciem tuam a puero tuo quoniam tribulor velociter exaudi me
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
intende animae meae et libera eam propter inimicos meos eripe me
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
tu scis inproperium meum et confusionem et reverentiam meam
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me inproperium expectavit cor meum et miseriam et sustinui qui simul contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
et dederunt in escam meam fel et in siti mea potaverunt me aceto
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum et in retributiones et in scandalum
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
obscurentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
effunde super eos iram tuam et furor irae tuae conprehendat eos
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
fiat habitatio eorum deserta et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et super dolorem vulnerum meorum addiderunt
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
adpone iniquitatem super iniquitatem eorum et non intrent in iustitia tua
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
ego sum pauper et dolens salus tua Deus suscepit me
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
laudabo nomen Dei cum cantico magnificabo eum in laude
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
et placebit Deo super vitulum novellum cornua producentem et ungulas
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
videant pauperes et laetentur quaerite Deum et vivet anima vestra
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
laudent illum caeli et terra mare et omnia reptilia in eis
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
quoniam Deus salvam faciet Sion et aedificabuntur civitates Iudaeae et inhabitabunt ibi et hereditate adquirent eam
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
et semen servorum eius possidebunt eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea

< Psalms 69 >