< Psalms 69 >
1 For the end, [a Psalm] of David, for alternate [strains]. Save me, O God; for the waters have come in to my soul.
Dem Sangmeister. Auf Schoschannim. Von David. Rette mich, o Gott; denn bis an die Seele kommen mir die Wasser!
2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
Versunken bin ich im Schlamm des Schlundes, und es ist kein Stehen; ich bin in die Tiefen der Wasser gekommen, und die Flut strömt über mich.
3 I am weary [of] crying, my throat has become hoarse; mine eyes have failed by my waiting on my God.
Müde bin ich von meinen Rufen, meine Kehle ist heiser, meine Augen sind verzehrt vom Warten auf meinen Gott.
4 They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: my enemies that persecute me unrighteously are strengthened: then I restored that which I took not away.
Mehr denn der Haare meines Hauptes sind derer, die ohne Grund mich hassen, mächtig sind meine Vertilger, die mich aus Lug befeinden. Ich soll zurückgeben, was ich nicht entrissen.
5 O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
6 Let not them that wait on you, O Lord of hosts, be ashamed on my account: let not them that seek you, be ashamed on my account, O God of Israel.
Laß nicht in mir beschämt werden die, so auf Dich hoffen, Herr Jehovah der Heerscharen. Laß nicht zuschanden werden, die Dich suchen, Gott Israels.
7 For I have suffered reproach for your sake; shame has covered my face.
Denn Deinetwegen trage ich Schmach, Schande hat mein Angesicht bedeckt.
8 I became strange to my brethren, and a stranger to my mother's children.
Entfremdet bin ich meinen Brüdern, und ein Fremder meiner Mutter Söhnen.
9 For the zeal of your house has eaten me up; and the reproaches of them that reproached you are fallen upon me.
Denn der Eifer um Dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmach derer, die Dich schmähen, ist auf mich gefallen.
10 And I bowed down my soul with fasting, and that was made my reproach.
Und ich weinte beim Fasten meiner Seele, und es ward mir zur Schmach.
11 And I put on sackcloth for my covering; and I became a proverb to them.
Und ich nahm den Sack mir zum Anzug, und bin ihnen zum Sprichwort geworden.
12 They that sit in the gate talked against me, and they that drank wine sang against me.
Die im Tore sitzen, schwatzen über mich, denen, so starken Trank trinken, bin ich zum Lied.
13 But I [will cry] to you, O Lord, in my prayer; O God, it is a propitious time: in the multitude of your mercy hear me, in the truth of your salvation.
Aber ich, mein Gebet ist zu Dir, Jehovah, zur Zeit des Wohlgefallens, o Gott, nach Deiner großen Barmherzigkeit; antworte mir in der Wahrheit Deines Heils.
14 Save me from the mire, that I stick not [in it]: let me be delivered from them that hate me, and from the deep waters.
Errette mich aus dem Kote, daß ich nicht sinke, daß ich von meinen Hassern errettet werde und aus des Wassers Tiefen.
15 Let not the waterflood drown me, nor let the deep swallow me up; neither let the well shut its mouth upon me.
Daß nicht die Flut der Wasser mich überströme, und der Schlund mich nicht verschlinge, und die Grube ihren Mund nicht zuschließe über mich.
16 Hear me, O Lord; for your mercy is good: according to the multitude of your compassions look upon me.
Antworte mir, Jehovah; denn gut ist Deine Barmherzigkeit; wende Dich zu mir nach der Größe Deines Erbarmens.
17 And turn not away your face from your servant; for I am afflicted: hear me speedily.
Und verbirg Dein Angesicht nicht vor Deinem Knecht, denn ich bin bedrängt; eile, antworte mir!
18 Draw near to my soul and redeem it: deliver me because of mine enemies.
Nahe Dich meiner Seele, erlöse sie; meiner Feinde wegen löse mich ein!
19 For you know my reproach, and my shame, and my confusion; all that afflict me are before you.
Du weißt meine Schmach und meine Scham und meine Schande, alle meine Gegner sind Dir gegenwärtig.
20 My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.
Die Schmach bricht mir das Herz, und ich bin todkrank, und ich hoffte auf Beileid, aber keiner ist da, und auf Tröster, finde aber keine.
21 They gave [me] also gall for my food, and made me drink vinegar for my thirst.
Sie gaben Galle mir zur Nahrung und tränkten für meinen Durst mich mit Essig.
22 Let their table before them be for a snare, and for a recompense, and for a stumbling block.
Ihr Tisch werde vor ihnen zur Schlinge, und zur Vergeltung, zum Fallstrick.
23 Let their eyes be darkened that they should not see; and bow down their back continually.
Lasse ihre Augen sich verfinstern, daß sie nicht sehen, und lasse ihre Lenden beständig schwanken.
24 Pour out your wrath upon them, and let the fury of your anger take hold on them.
Gieße Deinen Unwillen aus über sie, und sie erreiche Deines Zornes Entbrennen.
25 Let their habitation be made desolate; and let there be no inhabitant in their tents:
Ihr Gehöfte müsse wüste werden, niemand in ihren Zelten wohnen.
26 Because they persecuted him whom you have struck; and they have added to the grief of my wounds.
Denn sie verfolgen den, so Du geschlagen, und erzählen von dem Schmerz der von Dir Durchbohrten.
27 Add iniquity to their iniquity; and let them not come into your righteousness.
Gib Missetat zu ihrer Missetat, und laß sie nicht kommen in Deine Gerechtigkeit.
28 Let them be blotted out of the book of the living, and let them not be written with the righteous.
Wische sie aus von dem Buch des Lebens, und lasse sie nicht geschrieben werden mit den Gerechten.
29 I am poor and sorrowful; but the salvation of your countenance has helped me.
Ich aber bin elend und in Schmerzen, doch wird, o Gott, Dein Heil mich emporführen.
30 I will praise the name of my God with a song, I will magnify him with praise;
Ich will den Namen Gottes loben mit Gesang, und Ihn groß preisen mit Dank.
31 and [this] shall please God more than a young calf having horns and hoofs.
Und der wird dem Jehovah besser sein, denn ein Ochse, ein Farren mit Horn und Klauen.
32 Let the poor see and rejoice; seek the Lord diligently, and you shall live.
Die Elenden sehen es, sie sind fröhlich, die nach Gott fragen; und es lebe euer Herz.
33 For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
34 Let the heavens and the earth raise him, the sea, and all things moving in them.
Ihn loben Himmel und Erde, die Meere und alles, was sich darin regt.
35 For God will save Sion, and the cities of Judea shall be built; and [men] shall dwell there, and inherit it.
Denn Gott wird Zion retten und bauen die Städte Judahs, daß sie darinnen wohnen und es besitzen.
36 And the seed of his servants shall possess it, and they that love his name shall dwell therein.
Und der Same Seiner Knechte wird es erben, und die, so Seinen Namen lieben, werden darin wohnen.